Содержание



АТХАРВАВЕДА

ТРЕТЬЯ КНИГА

Перевод Т.Я.Елизаренковой

[Кн. 1] [Кн. 2] [Кн. 3] [Кн. 4] [Кн. 5] [Кн. 6] [Кн. 7] [Кн. 8] [Кн. 9] [Кн. 10] [Кн. 11] [Кн. 12] [Кн. 13] [Кн. 14] [Кн. 15] [Кн. 16] [Кн. 17] [Кн. 18] [Кн. 19]



СОДЕРЖАНИЕ




ПЕРЕВОД


III, 1. Против врагов

1 Пусть Агни-знаток выступит против наших врагов,
Встречая огнем проклятие, враждебность!
Пусть собьет он с толку армию врагов И сделает (их) безрукими, Джатаведас!
2 Вы бываете грозными в таком (деле), о Маруты.
Идите вперед, разбивайте, одолевайте!
Ведь эти Васу разбили (их), когда их попросили, А ведь Агни - их вестник. Пусть он выступит против (врагов),
знаток!
3 Неприятельскую армию, о щедрый,
Враждующую с нами,
О Индра, убийца Вритры, и Агни, Встретьте вы их оба огнем!
4 Побужденная (нами), о Индра, (пусть) стремительно (помчится
колесница) с двумя булаными конями! Пусть двинется вперед твоя ваджра, разбивая врагов! Убей (тех), кто идет навстречу, идет следом, идет прочь! Сделай их подлинный замысел развеянным!
5 О Индра, сбей с толку армию недругов!
Порывом огня (и) ветра
Уничтожь их, разметав!
6 Пусть Индра собьет армию с толка!
Пусть Маруты убивают силой!
Пусть Агни отберет (у нее) глаза!
Пусть вернется она, потерпев поражение!


Ill, 2. Против врагов и их замыслов

1 Агни, наш вестник, пусть выступит как знаток,
Встречая огнем проклятие, враждебность!
Пусть собьет он с толку замыслы врагов
И сделает (врагов) безрукими, Джатаведас!
2 Этот Агни сбил с толку (все) Замыслы, что у вас на сердце. Пусть он выдует вас из дому! Пусть он раздует вас во все стороны!
3 О Индра, сбивая с толку (их) замыслы, Иди сюда с (их) намерением! Порывом огня (и) ветра Уничтожь их, разметав!
4 Рассейтесь, их намерения! Смутитесь также, (их) замыслы! Затем, что сегодня у них на сердце, Выбей это из них!
5 Сбивая с толку замыслы тех (врагов),
Хватая (их) за конечности, о Апва, ступай прочь! Иди на них! Ожги (их) сердца приступами боли! Порази недругов припадком, врагов - мраком!
6 Та армия врагов, о Маруты,
Что идет на нас, состязаясь в силе, -
Поразите ее необычным мраком,
Чтобы ни один из них не узнавал другого!


III, 3. На восстановление царя

1 Он громко зашумел. Да будет он здесь умело действовать! О Агни, распространись над двумя широкими мирами! Пусть запрягут тебя Маруты, обладающие всем! Того (человека), принесшего жертвы, привези сюда с поклоном!
2 Индру вдохновенного, пусть даже находящегося далеко,
Пусть пригонят рыжие для дружбы,
Когда боги дерзают предложить ему
Гаятри, брихати, песнь вместе с (обрядом) саутрамани.
3 Ради вод пусть призовет тебя царь Варуна!
Сома пусть призовет тебя ради гор!
Индра пусть призовет тебя ради этих племен! Став соколом, лети к этим племенам!
4 Пусть принесет сюда сокол издалека достойного призывов
Изгнанника, бродящего в чужих владениях!
Пусть сделают Ашвины путь легкопроходимым для тебя! Сомкнитесь вокруг него, сородичи!
5 Пусть призовут тебя противники: Друзья (снова) избрали (тебя). Индра-Агни, Bce-Боги поддержали Безопасность для тебя в племени.
6 Кто твой призыв оспорит: Сородич или кто посторонний, Повернув того лицом вспять, о Индра, Дай затем этому здесь войти в силу!


III, 4. На поставление царя

1 К тебе пришло царство. Взойди с блеском!
Как господин племен, единый царь, воссияй на востоке! Да призовут тебя, о царь, все стороны света! Да будешь ты здесь достойным услужения,
достойным поклонения!
2 Да изберут тебя племена на царствование, Тебя эти пять божественных сторон света! Опирайся о высоту, о вершину царства! После этого, грозный, раздавай нам блага!
3 Да придут к тебе сородичи, призывая!
Да сопутствует тебе Агни - быстрый вестник!
Да будут доброжелательны жены (и) сыновья! Да увидишь ты, грозный, большую дань!
4 Да призовут тебя сначала Ашвины,
Митра-Варуна, оба, Bee-Боги, тебя - Маруты!
Затем направь мысль на дарение благ!
После этого, грозный, раздавай нам блага!
5 Прибегай сюда из самой дальней дали!
Да будут милостивы к тебе Небо-и-Земля, оба!
Так сказал тут этот царь Варуна.
Он ведь тут тебя позвал - так иди же сюда!
6 О Индра, Индра! Отправляйся к людским (племенам)!
Ведь ты же решился, согласный с Варуной.
Он позвал тебя в свои пределы, (считая):
"Он будет приносить жертвы богам, и он приведет
в порядок племена".
7 Счастливые пути, очень разнообразные,
Сойдясь все вместе, создали тебе свободное пространство.
Да призовут они тебя, все согласные!
В десятое (десятилетие жизни) войди здесь, грозный,
доброжелательный!


III, 5. На процветание - с амулетом из парны

1 Пришел сюда этот амулет из парны, сильный,
Силой разбивающий соперников.
Мощь богов, молоко растений,
Пусть неустанно подкрепляет он меня блеском!
2 Во мне - господство, о амулет из парны,
Во мне поддерживай богатство!
Да буду я своим (и) высшим В пределах государства!
3 Какой приятный амулет боги
Тайно вложили в дерево -Пусть дадут его нам боги Носить вместе со сроком жизни!
4 Парна, грозная сила Сомы, пришел, Данный Индрой, наученный Варуной. Да буду я носить его, ярко сверкая, На долголетие в сто осеней!
5 Вознес меня амулет из парны На великую невредимость, Чтобы стал я высшим
Перед товарищем, а также перед единомышленником!
6 (Те), кто вдохновенные строители колесниц,
Кто умелые кузнецы, -
Подчиненным мне, о парна,
Сделай ты весь народ вокруг!
7 (Те), кто цари, кто выдвигает царей,
Колесничие и кто предводители отрядов, -
Подчиненным мне, о парна,
Сделай ты весь народ вокруг!
8 Ты, парна, защищающий тело,
Герой из одного лона со мной, героем.
Блеском года -
Им я привязываю тебя, амулет.


III, 6. Против врагов - с веткой дерева ашваттха

1 Муж от мужа родился: Ашватгха - от кхадиры. Пусть убьет он врагов моих, Кого я ненавижу и кто - меня!
2 Раздави их, о ашватгха, Буйных врагов, о сокрушитель, Союзник Индры - убийцы Вритры, (Союзник) Митры и Варуны!
3 Подобно тому, о ашваттха, как ты расщепил (кхадиру)
Внутри великого бурного потока,
Так расщепи ты всех тех, Кого я ненавижу и кто - меня!
4 Ты, что бродишь, покоряя,
Как покоривший бык, -
С таким тобою, о ашваттха, Мы хотим покорить соперников.
5 Да свяжет Гибель Нерасторжимыми узами смерти Тех врагов моих, о ашваттха, Кого я ненавижу и кто - меня!
6 Подобно тому как ты, о ашваттха, взбираясь По деревьям, подминаешь их под себя,
Так расколи на части голову Моего врага и осиль (его)!
7 Да уплывут они вниз,
Как лодка, отделенная от причала.
Нет возврата тем,
Кого вытолкнул сокрушитель!
8 Я выталкиваю их
Мыслью, волей и заклинанием. Веткой дерева ашваттха Мы выталкиваем их.


III, 7. Против болезни кшетрия

1 У быстро бегущей газели
На голове - лекарство.
(Своим) рогом она заставила исчезнуть Кшетрию, распространяющуюся во все стороны.
2 Вслед за тобой самец газели
Шагнул четырьмя ногами.
О рог, развяжи кшетрию, Запутавшуюся в сердце этого (человека).
3 Что там сверкает вниз,
Похожее на крышу с четырьмя сторонами, - С его помощью мы заставляем исчезнуть Всю кшетрию из твоих членов.
4 Две счастливые звезды там на небе
По имени "Развязующие" -
Да развяжут они у кшетрии Нижнюю (и) верхнюю петлю!
5 Ведь воды поистине целительны.
Воды - гонительницы недугов.
Воды целительны ото всего.
Да избавят они тебя от кшетрии!
6 Если кшетрия настигла тебя
Из-за приготовляемого питья (?) -
Я знаю лекарство от нее,
Я заставлю исчезнуть у тебя кшетрию.
7 Когда гаснут созвездия
И когда гаснут утренние зори,
(Да погасит он) прочь от нас все злое!
Да погасит он кшетрию!


III, 8. На господство

1 Пусть приходит Митра, сообразуясь с временами года,
Побуждая землю соединиться с рыжими (коровами).
Затем пусть Варуна, Ваю, Агни нам
Дарует соединение - великое царство!
2 Пусть Дхатар, Рати, Савитар радуются здесь!
Пусть Индра, Тваштар (и другие) одобрят мою речь!
Зову я богиню Адити, имеющую сыновей-героев,
Чтобы был я находящимся посреди сородичей!
3 Зову я Сому, Савитара с поклонениями,
Всех Адитьев - ради утверждения превосходства.
Пусть очень долго сверкает этот огонь,
Зажженный моими непротиворечащими сородичами!
4 Только здесь оставайтесь! Не уходите далеко!
Деятельный пастух, господин процветания, пусть пригонит вас! Ради этого желания при(близьтесь) желающие (того же)! Пусть Bcee-Боги приведут вас вместе!
5 Вместе ваши мысли мы сгибаем,
Вместе - обеты, вместе - замыслы.
(А) вы, те, что пребываете с противоречащими обетами, Вас таких мы (тоже) вместе сгибаем!
6 Я хватаю (своей) мыслью (ваши) мысли.
Моему намерению следуйте со (своими) намерениями! Я подчиняю ваши сердца своей воле. Вертитесь вслед за моим ходом!


III, 9. Против вишкандхи и других болезней

1 У каршапхи, у вишапхи Небо - отец, земля - мать. Как вы наслали, о боги, Так и заберите снова.
2 Без прикрепления они прочно удерживали. Так это было сделано (еще) Ману.
Я оскопляю вишкандху, Как холостильщик быков.
3 Тут исполнители обряда привязывают Амулет (?) к красно-коричневой нити. Пусть привязывания оскопят Стремительную, пылающую кабаву!
4 Поскольку, о стремительные, вы движетесь,
Как боги, (только) благодаря асурской колдовской силе,
Как обезьяна вредоносна для собак,
(Так) и привязывания (амулета) для кабавы.
5 Ведь я привяжу тебя для вреда,
Я буду повреждать кабаву.
С проклятиями сорветесь вы с места, Как быстрые колесницы.
6 Сто одна вишкандха
Рассеяны по земле.
Для них сначала они вынули тебя - Амулет, вредящий вишкандхе.


III, 10. Ко дню экаштака

1 Она воссияла самой первой.
Она стала дойной коровой у Ямы. Полная молока, пусть доится она для нас Каждый будущий год!
2 Кого боги встречают с радостью,
Ночь, приближающуюся дойную корову,
(Ту), что супруга года, -
Да будет она благоприятна для нас!
3 О ночь, ты, кого мы почитаем Как прообраз года, Соедини наше долго живущее Потомство с процветанием богатства!
4 Она та самая, что воссияла первой. Войдя, она бродит среди тех других. Великие величия у нее внутри.
Невеста победила, новопришедшая родительница.
5 Подняли стук жернова из лесного дерева,
Совершая годовое жертвоприношение.
О экаштака, да будем мы с прекрасным потомством, С прекрасными мужами, господами богатства!
6 След Иды - полный жира, бурно сочащийся.
О Джатаведас, прими жертвенные возлияния!
(Тот) деревенский скот, что всех видов,
Из них для семи пусть будет радость у меня!
7 Помести меня в процветание и изобилие! О ночь, да будем мы в милости у богов! Полной, о (жертвенная) ложка, улетай прочь! Переполненной прилетай обратно! Наслаждаясь всеми жертвами вместе, Принеси нам питание (и) подкрепление!
8 Пришел сюда год, Супруг твой, о экаштака. Соедини наше долго живущее Потомство с процветанием богатства!
9 Я приношу жертву временам года,
Повелителям времен года, частям времен года, а также годам, Полугодиям, (целым) годам, месяцам. Господина вселенной я почитаю.
10 Я приношу тебе жертву для времен года, Частей времен года, месяцев, целых лет. Дхатара, Видхатара, Дающего процветание, Господина вселенной я почитаю.
11 Мы, возливающие жертвенный напиток, - Я почитаю богов тем, что богато жиром. Да войдем мы вместе в дома,
Не сбившиеся с пути, богатые коровами!
12 Экаштака, мукой мучимая, Породила зародыш, могущество, Индру. С его помощью боги одолели врагов. Убийцей дасью стал господин силы.
13 О ты, чей сын Индра, чей сын Сома, Ты - дочь Праджапати. Исполни наши желания!
Прими наше жертвенное возлияние!


Ill, 11. Против болезни, на долгую жизнь

1 Я освобождаю тебя с помощью жертвенного заклинания
для жизни От неизвестной якшмы и от царской якшмы. Если это впилась в него Грахи, Освободите его от нее, о Индра-Агни!
2 Если у него иссяк срок жизни или если он успел (туда),
Если даже он предстал перед лицом смерти,
Я вырываю его из лона небытия,
Я отвоевал его для жизни в сто осеней!
3 Я вырвал его с помощью жертвенного возлияния, тысячеглазого,
Стомужественного, дающего (жизнь) в сто осеней,
Чтобы (многие) осени вел его Индра На ту сторону любой опасности!
4 Живи ты, усиливаясь, сто осеней,
Сто зим и сто весен!
Сто (лет пусть дадут) тебе Индра, Агни, Савитар, Брихаспати! Я вырвал его с помощью жертвенного возлияния, дающего
(жизнь) в сто осеней!
5 Войдите, вдох-и-выдох,
Как два упряжных быка - в загон! Да сгинут прочие смерти, Которые называют: сто других!
6 Только здесь оставайтесь, вдох-и-выдох!
Не уходите вы прочь отсюда!
Снова везите до старости Его тело и члены!
7 Старости я вручаю тебя,
Старости вытряхиваю тебя.
Да поведет тебя (за собой) старость прекрасная! Да сгинут прочие смерти, Которые называют: сто других!
8 Привязала тебя старость (к себе),
Как (привязывают) корову, быка на веревку. Смерть, что привязала тебя Прочной петлей, когда ты рождался, - Ее для тебя отпустил Брихаспати Руками истины.


III, 12. На постройку хижины

1 Вот здесь я закладываю прочную хижину.
Да стоит она в безопасности, кропя жиром!
Да войдем мы в тебя такую, о хижина,
Со всеми мужами, с прекрасными мужами,
с невредимыми мужами!
2 Вот здесь стой прочно, о хижина,
Богатая конями, богатая коровами, богатая радостями, Богатая питательной силой, богатая жиром, богатая молоком! Возвышайся на великое счастье!
3 Ты амбар, о хижина,
С высокой кровлей, с чистым зерном.
Да придут к тебе теленок, к (тебе) мальчик,
К (тебе) коровы, стекающиеся вечером!
4 Да построит эту хижину Савитар,
Ваю, Индра, Брихаспати, знающий наперед! Да окропят (ее) Маруты водой и жиром! Да углубит царь Бхага нашу пахоту!
5 О хозяйка строения! Вначале
Ты была построена богами как охраняющая кроткая богиня. Да будешь ты доброжелательна, одеваясь травой! А также дай ты нам богатство вместе с мужами!
6 Правильно влезай на столб, стропило!
Как грозный правитель отшвырни прочь врагов!
Да не потерпят вреда те, кто приближается с почтением
к твоим помещениям, о хижина! Да проживем мы сто осеней со всеми мужами!
7 В нее вошел маленький мальчик,
В нее - теленок с движущимся (домашним скотом), В нее - переполненный кувшин С горшками кислого молока.
8 Пронеси, о женщина, этот полный кувшин -
Поток жира, смешанный с амритой!
Смажь амритой этих защитников!
Да охранит эту (хижину) то, что пожертвовано и даровано!
9 Я проношу эту воду,
Лишенную якшмы, уничтожающую якшму! Я вселяюсь в помещения Вместе с бессмертным огнем.


III, 13. К водам

1 Так как устремляясь туда (все) вместе, Вы зашумели, когда был убит дракон, Поэтому вы зоветесь (шумливыми) реками. Это ваши имена, о потоки.
2 Когда, посланные Варуной, Вы тут же быстро забурлили, То Индра настиг вас в движении.
Поэтому с тех пор вы стали (зваться настигнутыми) водами.
3 Вас, текущих против воли, Запрудил-таки Индра (Своими) силами, о богини. Поэтому имя вам дано: вода(-запруда).
4 Один бог встал вам поперек пути, Когда текли вы по своему усмотрению. (Он сказал:) "Вздохнули великие". Поэтому (вздыхающей) зовется вода.
5 Воды прекрасны: ведь жиром были воды. Ведь эти воды несут Агни-и-Сому.
Пусть резкий полезный вкус смешанных с медом (вод) Придет ко мне вместе с дыханием и блеском!
6 Ну, конечно, я вижу, а также слышу их.
Ко мне идет (их) шум, ко мне - их голос.
В случае, когда я насладился вами, о золотистые, Я мню себя вкусившим амриты.
7 Вот ваше сердце, о воды,
Вот дитя, о праведные.
Сюда вот так устремляйтесь, могучие, Куда я сейчас направляю вас.


III, 14. На процветание коров

1 С удобным хлевом,
С богатством, с благополучием,
С (тем), что имя рожденного днем, -
Со (всем) этим мы соединяем вас.
2 Да соединит вас Арьяман,
Со(единит) Пушан, со(единит) Брихаспати, Со(единит) Индра, который завоевывает добычу! Умножайте у меня (то), что благо!
3 Собравшись, ненапуганные, Богатые навозом в этом хлеве, Несущие сладость сомы, Приходите, лишенные болезней!
4 Только сюда идите, о коровы,
И здесь процветайте, как (птица ?) шака! А также только здесь размножайтесь! Да будет у вас понимание со мной!
5 Да будет хлев вам благоприятен!
Процветайте, как (птица?) шаришака!
А также только здесь размножайтесь!
Мы соединяем вас со мной!
6 Привяжитесь ко мне, о коровы, как к господину коров!
(Да будет) этот ваш хлев здесь благоприятен для процветания!
Живые, да сблизимся мы с вами живыми,
Становящимися многочисленными от процветания богатства!


III, 15. На удачу в торговле

1 Индру-торговца я подгоняю.
Да придет он к нам! Да пойдет он впереди нас! Отталкивая Скупость - зверя, сидящего в засаде, Да будет он, владыка, дающим мне богатства!
2 Те многие пути, исхоженные богами, Что пролегают между небом и землей, - Да порадуют они меня молоком, жиром, Чтоб, закупив, я приобрел богатство!
3 О Агни, лелея желание, вместе с дровами и жиром Я возливаю жертву - для бодрости (и) силы. Насколько я способен, прославляя (тебя) молитвой,
(Я приношу тебе) эту божественную поэтическую мысль,
чтобы добыть сотни.
4 Не обращай внимания, о Агни, на это наше нарушение -
Долог путь, что мы прошли.
Удачной для нас да будет купля и продажа! Пусть оставит меня с прибылью обмен! Единодушные, наслаждайтесь вы двое нашей жертвой! Да будет удачным для нас странствие и появление!
5 (То) богатство, которым я веду торговлю,
Ища, о боги, богатством богатства, -
Да будет его у меня больше, а не меньше!
О Агни, за жертву прогони богов того, кто уничтожает добытое!
6 (То) богатство, которым я веду торговлю,
Ища, о боги, богатством богатства, -
Да вложит в него Индра блеск для меня,
(А также) Праджапати, Савитар, Сома, Агни!
7 Тебя, о жрец Вайшванара,
Мы восхваляем с поклонением.
Заботься о нашем потомстве,
О нас самих, о коровах, о дыхании (нашем)!
8 Да будем мы тебе приносить (пищу) каждый день, постоянно,
Как коню, стоящему (в стойле), о Джатаведас,
Радуясь вместе процветанию имущества и изобилию! О Агни, да не потерпим ущерба мы, твои соседи!


III, 16. Утренний призыв к Бхаге и другим богам

1 Рано утром Агни, рано утром Индру мы призываем,
Рано утром Митру-Варуну, рано утром Ашвинов,
Рано утром Бхагу, Пушана, Брахманаспати,
Рано утром Сому, а также Рудру мы призываем.
2 Рано утром побеждающего Бхагу грозного мы призываем,
Сына Адити, (того), кто распределитель (благ),
О ком и тот, кто считает себя слабым и кто сильным, И сам царь говорит: "Пусть буду я причастен к Бхаге!"
3 О Бхага, ведущий вперед, о Бхага, истинно дарящий,
О Бхага, поддержи эту молитву, одаряя нас!
О Бхага, обогати нас коровами, конями!
О Бхага, о(богати) мужами - да будем мы богаты мужами!
4 И пусть будем мы счастливы сейчас,
И утром, и в середине дней,
И на восходе солнца, о щедрый! Да будем мы в милости у богов!
5 Бог Бхага сам пусть будет носителем счастья!
С ним (и) мы пусть будем счастливы!
Тебя такого я всячески зову, о Бхага. Будь нам тут, Бхага, идущим впереди!
6 Пусть утренние зори склонятся вместе перед обрядом,
Словно Дадхикраван перед чистым местом (жертвоприношения)!
В наши края пусть привезут мне Бхагу, находящего добро, Словно кони, завоевывающие награду - колесницу!
7 Богатые конями, коровами, мужами,
Пусть всегда для нас зажигаются утренние зори благодатные, Доясь жиром, повсюду набухшие! Защищайте вы нас всегда своими милостями!


III, 17. На удачу в пахоте

1 Поэты запрягают плуги,
По отдельности надевают хомуты -
Мудрые, чтоб снискать расположение среди богов.
2 Запрягайте плуги, натягивайте хомуты!
Сейте здесь зерно в готовое лоно!
Да будет изобильной для нас покорность Вирадж! Пусть еще ближе притянут серпы спелое (зерно)!
3 Плуг с острым лемехом,
На который легко налегать, с удобной рукояткой Пусть напашет он (в награду) корову, овцу, Основу быстроходной колесницы И толстую девку!
4 Индра пусть оттиснет борозду!
Да охранит ее Пушан!
Богатая молоком, пусть доится она для нас Каждый следующий год!
5 На счастье пусть взрезают землю хорошие лемехи!
На счастье пусть пахари идут вслед за тягловыми животными!
О Шуна-и-Сира! Сочась жертвенным возлиянием,
Сделайте для него растения покрытыми прекрасными ягодами!
6 На счастье (пусть будут) тягловые животные! На счастье - мужи!
На счастье пусть пашет плуг!
На счастье пусть завязываются ремни! На счастье помахивай стрекалом!
7 О Шуна-и-Сира! Здесь у меня возрадуйтесь! То молоко, что создали вы на небе, - Полейте им эту (борозду)!
8 О борозда, мы почитаем тебя.
Будь обращенной сюда, о приносящая удачу, Чтоб была ты к нам расположенной, Чтобы стала ты плодоносной для нас!
9 Жиром, медом смазана борозда,
Одобрена всеми богами, Марутами.
Оборотись к нам с молоком, о борозда,
Полная питательной силы, набухающая жиром!


III, 18. Против соперницы

1 Я копаю эту траву,
Самую сильную из растений,
С помощью которой прогоняют соперницу,
С помощью которой покоряют мужа полностью.
2 О широколистая, приносящая счастье, Вдохновленная богами, победительница! Оттолкни прочь мою соперницу! Сделай мужа только моим!
3 Не захватил ведь он имени твоего, Не останешься ты у этого мужа.
В самую дальнюю даль Отправляем мы соперницу.
4 Я выше, (чем она), о ты, что выше;
Выше (я), конечно, (даже) тех, кто выше!
Внизу (та), что соперница моя,
Ниже (она) тех, кто ниже!
5 Я - побеждающая,
И ты - победоносная.
Обе будучи победительницами,
Победим мы мою соперницу.
6 Подложила я тебе побеждающую (траву), Обложила я тебя (этой) очень победной. Вслед за мной пусть бежит твоя мысль, Как корова - за теленком, Пусть бежит, как вода по дороге!


III, 19. На победу над врагами моих покровителей

1 Отточено это мое священное слово,
Отточено мужество, сила.
Отточенной, непреходящей, победоносной пусть будет Власть (у тех), у кого я (жрец-)пурохита.
2 Я, оттачивая их царство,
От(тачиваю) мощь, мужество, силу.
Я отрубаю руки врагам
Этим жертвенным возлиянием.
3 Да падут они ниц, да будут они низшими,
(Те), кто будет бороться с нашим щедрым покровителем! Я уничтожаю священным словом недругов, Я выручаю своих.
4 Острей, чем топор,
И острей, чем огонь,
Острей, чем дубина грома у Индры, (Те), у кого я (жрец-)пурохита.
5 Я оттачиваю их оружие,
Я усиливаю их царство, богатое прекрасными героями. Да будет их власть непреходящей, победоносной! Да поддержат их замысел все боги!
6 Пусть возбудится их воля к победе, о щедрый!
Пусть поднимется шум от мужей, выигрывающих битву!
Пусть раздаются то тут то там
Пронзительные радостные вопли!
Пусть божественные Маруты, возглавляемые Индрой,
Идут вместе с войском!
7 Рвитесь вперед! Побеждайте, о мужи!
Да будут грозными ваши руки!
Имея острые стрелы, убивайте (этих) с бессильными луками! Имея грозное оружие, грозные руки, (убивайте этих) бессильных!
8 Лети прочь, когда тебя выпустят,
О туча стрел, заостренная священным словом! Побеждай недругов! Продвигайся вперед! Убивай каждого лучшего из них! Да не спасется из них никто!


III, 20. К Агни и другим богам - на помощь

1 Вот твое своевременное лоно,
Откуда родившись, засверкал ты.
Зная это, о Агни, поднимайся
И затем увеличь наше богатство!
2 О Агни, приветствуй нас здесь,
Обращенный к нам, будь благожелателен!
Дари нам, о господин племен -
Ты наш даритель богатства!
3 Пусть нам дарит Арьяман,
Пусть Бхага, пусть Брихаспати,
Пусть богини, а также пусть Сунрита - Богиня дает мне богатство!
4 Сому-царя на помощь,
Агни хвалебными песнями мы призываем, Адитью, Вишну, Сурью И брахмана Брихаспати.
5 Ты нам, о Агни, вместе с (другими) кострами
Укрепи священное слово и жертву!
Ты нас, о бог, вдохнови на раздачу (жертв богам), (А их) - на дарение богатства!
6 Индру-Ваю, обоих легко здесь призываемых,
Мы зовем сюда,
Чтобы любой человек при встрече Был к нам благожелателен, Чтобы хотел он нам дарить!
7 Арьямана, Брихаспати,
Индру вдохнови на дарение,
Вату, Вишну, Сарасвати
И Савитара, приносящего награду!
8 Мы сейчас объединились в стремлении получить награду,
И все эти существа внутри.
А также знающий наперед пусть заставит дать того,
кто не желает дать, И награди нас богатством, состоящим из всех мужей!
9 Пусть доятся для меня пять сторон света!
Пусть доятся просторные по мере сил!
Да осуществлю я все (свои) намерения
С помощью мысли и сердца!
10 Да произнесу я речь, завоевывающую коров! Поднимись надо мною с блеском! Пусть Ваю окружит (меня), защищая со всех сторон! Пусть Тваштар даст мне процветание!


III, 21. К разным формам Агни - с жертвенным возлиянием

1 Огни, что внутри вод, что во Вритре,
Что в человеке, что в камнях,
(Огонь), что вошел в травы, что в лесные деревья, - Да будет тем огням это возлияние!
2 (Огонь), что у Сомы внутри, что у коров внутри,
Что вошел в птиц, что в зверей,
Что вошел в двуногих, что в четвероногих, - Да будет тем огням это возлияние!
3 Кто едет с Индрой в одной колеснице,
Бог, принадлежащий всем людям, а также всем богам,
(Тот), осиливающий в сражениях, кого я громко зову, - Да будет тем огням это возлияние!
4 Кто всепожирающий бог, кого также зовут Камой,
Кого зовут дарителем забирающим,
Кто мудр, могуч, всеобъемлющ, невредим - Да будет тем огням это возлияние!
5 Тебе, кого душой признают как хотара Тринадцать вселенских, пять человеческих родов, Наделяющему блеском, великолепному, несущему радость - Да будет тем огням это возлияние!
6 (Тому), чья еда - быки, чья еда - коровы, Чья спина - сома, устроителю обряда,
(Тем, кому) глава (- огонь), принадлежащий всем людям, - Да будет тем огням это возлияние!
7 (Тем), что движутся по небу, по земле, По воздуху, (те), что вслед за молнией, (Те), что в сторонах света, что в ветре, - Да будет тем огням это возлияние!
8 Златорукого Савитара, Индру, Брихаспати, Варуну, Митру, Агни, Всех богов, Ангирасов мы призываем:
Пусть успокоят они этого Агни, пожирающего мясо!
9 Успокоен Агни, пожирающий мясо,
Успокоен повреждающий человека,
А также (тот), что все испепеляет,
Его, пожирающего мясо, я успокоил.
10 (Те) горы, чья спина - сома, Воды, лежащие распростертыми, Вата, Парджанья, а также Агни - Они успокоили пожирающего мясо.


III, 22. K богам - на блеск

1 Да распространится блеск слона, высокая слава,
Которая возникла из тела Адити!
Ее мне дали все вместе:
Все боги, Адити в (полном) согласии.
2 Пусть Митра и Варуна,
Индра и Рудра обратят внимание!
Боги, питающие всех, -
Да умастят они меня блеском!
3 (Тот) блеск, с которым возник слон,
С которым царь среди людей, в водах,
С которым боги вначале пришли к божественной сути,
Этим блеском меня сегодня
Сделай, о Агни, блистательным!
4 (Тот) высокий блеск,
Что возникает у тебя, Джатаведас, от возлияния,
Сколько блеска у Сурьи
И у асурского слона,
Столько блеска пусть даруют мне
Ашвины с венком из лотосов!
5 Насколько - четыре стороны света, Насколько простирается зрение, Столько мощной силы пусть соберется Во мне, (столько) этого блеска слона!
6 Так как слон стал превосходить
Диких зверей, удобно устроившихся (в лесу), Его удачей (и) блеском Я поливаю себя.


III, 23. На успешное зачатие

1 Из-за чего стала ты яловой коровой, То заставляем мы исчезнуть у тебя.
В другое место, далеко от тебя, Сейчас мы убираем это.
2 Да войдет зародыш-мальчик
В твое лоно, как стрела в колчан!
Да родится тут герой,
Сын у тебя, десятимесячный!
3 Мальчика, сына роди!
Вслед ему пусть родится (еще) мальчик! Да будешь ты матерью сыновей Рожденных и тех, кого ты (еще) родишь!
4 И то прекрасное семя,
Которое порождают быки, -
С его помощью найди ты себе сына! Стань плодовитою дойной коровой!
5 Я совершаю для тебя (обряд) Праджапати -
Да войдет в твое лоно зародыш!
Найди ты себе сына, о женщина, Который стал бы благом для тебя, Для которого будь благом ты!
6 Растения, у кого небо - отец,
Земля - мать, (а) океан был корень,
Божественные травы да помогут
Тебе, чтобы добиться сына!


III, 24. На обилие зерна

1 Напоены молоком травы,
Напоена молоком моя речь.
И вот от напоенных молоком
Я приношу себе (зёрна) тысячами.
2 Знаю я напоенного молоком:
Он создал обильное зерно.
"Собиратель" по имени тот бог,
Кого мы призываем,
Кто (бывает) в доме не приносящего жертв.
3 (Те), что пять сторон света,
Пять народов, происходящих от Ману, -
Да принесут сюда с собой полноту,
Как реки - плавник, когда прошел дождь!
4 Как (выпускаю я) источник, стоструйный,
Тысячеструйный, неиссякающий,
Так (пусть хлынет) это наше зерно, Тысячеструйное, неиссякающее!
5 О сторукий,собери!
О тысячерукий, ссыпь!
Привези сюда вместе полноту
Того, что сделано и что должно быть сделано!
6 Три меры у гандхарвов,
Четыре у хозяйки дома.
(Та), что лучшая из них по полноте, Ею мы касаемся тебя.
7 Накопление и собирание -
Стражи твои, о Праджапати.
Да привезут они сюда полноту - Большую неиссякающую массу!


III, 25. На приобретение власти над женщиной

1 Пусть кольнет тебя колючка! Не держись ты за свой покой! Стрела Камы, что страшна, - Ею я пронзаю тебя в сердце.
2 Оперенную тоской, с острием из страсти Стрелу, со стержнем из решимости, - Нацелив ее хорошенько,
Пусть Кама пронзит тебя в сердце!
3 (Та), что сушит селезенку,
Хорошо нацеленная стрела Камы,
С оперением, устремляющимся вперед, обжигающая - Ею я пронзаю тебя в сердце.
4 Пронзенная жгучей болью,
С пересохшим ртом приползи ко мне, Мягкая, с утихшим гневом, полностью (моя), Ласково говорящая, покорная!
5 Я пригоняю тебя стрекалом
От матери, а также от отца,
Чтоб оказалась ты в моей власти,
Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!
6 О Митра-Варуна, выкиньте
Намерения из сердца у нее!
Сделав ее затем безвольной,
Отдайте же ее в мое распоряжение!


III, 26. К богам сторон света - против змей

1 (Вы), о боги, что находитесь в этой восточной стороне, "выстрелы" по имени, у вас таких стрелы - (это) огонь. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"
2 (Вы), о боги, что находитесь в этой южной стороне, "прожорливые" по имени, у вас таких стрелы - (это) любовь. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"
3 (Вы), о боги, что находитесь в этой западной стороне, "происходящие от властителя" по имени, у вас таких стрелы - (это) воды. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"
4 (Вы), о боги, что находитесь в этой северной стороне, "пронзающие" по имени, у вас таких стрелы - (это) ветер. Смилуй-
тесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"
5 (Вы), о боги, что находитесь в этой устойчивой стороне, "зама-зыватели" по имени, у вас таких стрелы - (это) травы. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"
6 (Вы), о боги, что находитесь в этой направленной вверх стороне, "помогающие" по имени, у вас таких стрелы - (это) Брихаспа-ти. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"


III, 27. К богам сторон света - против змей

1 Восточная сторона; Агни - повелитель; черная змея - защитник; Адитьи- стрелы. Этим повелителям- поклонение; поклонение - защитникам; поклонение - стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!
2 Южная сторона; Индра- повелитель; поперечно-полосатая (змея) - защитник; отцы - стрелы. Этим повелителям - поклонение; поклонение - защитникам; поклонение - стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!
3 Западная сторона; Варуна- повелитель; гадюка- защитник; пища - стрелы. Этим повелителям - поклонение; поклонение - защитникам; поклонение - стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!
4 Северная сторона; Сома - повелитель; удав - защитник; раскат грома - стрелы. Этим повелителям - поклонение; поклонение - защитникам; поклонение - стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!
5 Устойчивая сторона; Вишну- повелитель; (змея) с черными пятнами на затылке - защитник; растения - стрелы. Этим повелителям - поклонение; поклонение - защитникам; поклонение - стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!
6 Направленная вверх сторона; Брихаспати - повелитель; белая (змея) - защитник; дождь - стрелы. Этим повелителям - поклонение; поклонение- защитникам; поклонение- стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!


III, 28. Против дурного знака - двойни, родившейся у коровы

1 Она произошла на свет зачатием у одной от одного
(Там), где творцы существ создали коров разного вида.
Где она телится двойней без времени,
(Там) губит она скот, хрипящая, отвратительная.
2 Она губит скот полностью,
Став пожирательницей мяса, хищницей,
А если отдать ее брахману,
Тогда будет она кроткой, благосклонной.
3 Будь благосклонной к людям,
К коровам, к коням благосклонна, Благосклонна ко всему этому полю, Будь благосклонна к нам здесь!
4 Здесь процветание, здесь сок -
Здесь стань лучшей добытчицей тысячи!
О телящаяся двойней, дай скоту процветание!
5 Где пируют добрые сердцем, добрые делом,
Отбросив болезнь своего тела, -
В тот мир явилась на свет телящаяся двойней. Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!
6 Где (мир) добрых сердцем, добрых делом, Где мир приносящих жертвы огню - В тот мир явилась на свет телящаяся двойней. Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!


III, 29. На жертвоприношение белоногой овцы

1 Что цари делят между собой,
Те соратники Ямы, -
Шестнадцатую часть пожертвованного и дарованного, От нее освобождает белоногая овца, Данная как жертва предкам.
2 Все желания исполняет она, Возникая, развиваясь, существуя. Исполнительница замыслов - белоногая овца, Данная в жертву, не иссякает.
3 Кто дает в жертву белоногую овцу, Соразмерную (тому) свету,
Тот поднимается на небосвод, Где бессильный сильному Не платит пошлины.
4 Дающий в жертву белоногую овцу
С пятью рисовыми лепешками,
Соразмерную тому свету,
Живет (ею) бесконечно в мире предков.
5 Дающий в жертву белоногую овцу
С пятью рисовыми лепешками,
Соразмерную (тому свету),
Живет (ею) бесконечно на солнце и на луне.
6 Как не иссякает подкрепляющий напиток,
Как океан - великая влага,
Как два бога, живущие вместе, Не иссякает белоногая овца.
7 Кто это отдал? Кому? Любовь отдала любви. Любовь дает, любовь принимает. Любовь вошла в океан. С любовью я принимаю тебя. Любовь, это тебе!
8 Пусть примет тебя земля,
Это великое воздушное пространство!
Да не лишусь я, когда (они) примут,
Ни дыхания, ни себя самого, ни потомства!


III, 30. На согласие и доброжелательности

1 Я создаю вам единство сердец, Единство мыслей, невраждебность. Относитесь с любовью друг к другу, Как корова к новорожденному теленку!
2 Да будет сын послушным отцу, Согласным с матерью!
Жена мужу пусть произносит Медовую речь, благодатную!
3 Пусть брат не ненавидит брата, А сестра не (ненавидит) сестру! Оборотившись друг к другу, следуя одному обету, Речь произносите по-доброму!
4 Благодаря чему боги не расходятся в разные стороны И не питают взаимной ненависти -
То заклинание мы творим в вашем доме, Согласие между людьми!
5 Подчиняясь старшим, понимая (друг друга), не разъединяйтесь,
Доставляя удовлетворение, идя под одним ярмом!
Ступайте, говоря друг другу приветливое!
Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками!
6 (Да будет) у вас то же место для питья, общая доля в еде!
Я запрягаю вас вместе в общую упряжку!
Служите Агни, объединившись,
Как спицы (колеса) - вокруг ступицы!
7 Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками, Послушными одному приказу - с помощью заговора,
примиряющего всех! (Будьте) как боги, защищающие амриту! Утром и вечером да будет у вас доброжелательность!


III, 31. На долгую жизнь

1 Боги отвернулись от старости,
Ты, о Агни, - от скупости,
Я - от всего зла,
От якшмы - для со(единения) с долгой жизнью.
2 Очищающийся (отвернулся) от беды,
Могучий - от злодеяния,
Я - от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
3 Деревенские животные (отвернулись) от лесных (зверей),
Воды потекли прочь от жажды,
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
4 Эти Небо-и-Земля расходятся,
Рас(ходятся) пути в разные стороны.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
5 "Тваштар для дочери снаряжает
Свадебный поезд" - (услышав) это,
Расходится весь свет.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
6 Агни соединяет дыхания,
Луна соединена с дыханием.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
7 Дыханием боги привели в движение
Солнце, повсюду могущественное.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
8 Живи дыханием долголетних,
Создателей долгой жизни! Не умирай!
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
9 Дыши дыханием дышащих!
Вот здесь оставайся! Не умирай!
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
10 Вверх с долгой жизнью! Вместе с долгой жизнью!
Вверх с соком растений!
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.
11 Здесь с дождем Парджаньи
Мы поднялись бессмертными.
Я (отвернулся) от всего зла,
От якшмы - для соединения с долгой жизнью.

Третья книга окончена.


[Кн. 1] [Кн. 2] [Кн. 3] [Кн. 4] [Кн. 5] [Кн. 6] [Кн. 7] [Кн. 8] [Кн. 9] [Кн. 10] [Кн. 11] [Кн. 12] [Кн. 13] [Кн. 14] [Кн. 15] [Кн. 16] [Кн. 17] [Кн. 18] [Кн. 19]







<< Вернуться в раздел Атхарваведы