Содержание



АТХАРВАВЕДА

ТРИНАДЦАТАЯ КНИГА

Перевод Т.Я.Елизаренковой

[Кн. 1] [Кн. 2] [Кн. 3] [Кн. 4] [Кн. 5] [Кн. 6] [Кн. 7] [Кн. 8] [Кн. 9] [Кн. 10] [Кн. 11] [Кн. 12] [Кн. 13] [Кн. 14] [Кн. 15] [Кн. 16] [Кн. 17] [Кн. 18] [Кн. 19]



СОДЕРЖАНИЕ



ПЕРЕВОД

XIII, 1. К Рохите - Красному Солнцу

1 Поднимись, могучий, (тот), что внутри вод!
Войди в это царство, полное блаженства!
Рохита, который породил все это,
Пусть он поддержит тебя, хорошо поддержанного, для царства!
2 Он поднялся, (это) могущество, что внутри вод. Взойди на племена, которые произошли от тебя! Овладевая сомой, водами, целебными травами, коровами, Дай войти сюда четвероногим (и) двуногим!
3 Вы, грозные Маруты, сыновья Пришни,
С Индрой как с союзником раздробите (наших) врагов! Пусть услышит вас Рохита, о щедро дающие Маруты (числом) трижды семь, о любители вкусного!
4 Рохита поднялся, он поднялся на подъемы,
Зародыш женщин, (он взошел) на лоно рождений.
Его, охваченного этими (женщинами), обнаружили
шесть широких (просторов). Видя путь наперед, он доставил сюда царство.
5 Рохита доставил сюда твое царство.
Он разметал хулителей. Наступило для тебя отсутствие страха. Для тебя такого пусть Небо и Земля с помощью (Стихов) ревати (и) шаквари исполнят здесь желание!
6 Рохита породил Небо-и-Землю.
Там Парамештхин протянул нить.
На нее опирался Аджа Экапада.
Он укрепил (своею) силой Небо-и-Землю.
7 Рохита укрепил Небо-и-Землю,
Им было установлено (светлое) небо, им - небосвод, Им воздух (и) пространства были измерены. Благодаря ему боги нашли бессмертие.
8 Рохита изучал многообразную (вселенную),
Собирая для себя возвышения и подъемы!
Поднявшись на небо благодаря (своему) мощному могуществу, Пусть смажет он твое царство молоком и жиром!
9 Какие у тебя подъемы, возвышения, какие у тебя повышения,
С помощью которых ты заполняешь небо
(и) воздушное пространство, Усиливаясь с помощью брахмана, их молока, Бодрствуй над племенем в царстве Рохиты!
10 Какие племена возникли из твоего жара,
Они последовали здесь за теленком, за гаятри.
Пусть они войдут в тебя с доброй мыслью!
Пусть выйдет навстречу теленок Рохита вместе с матерью!
11 Рохита стоял наверху на небосводе,
Порождая все формы, (этот) юный поэт.
Агни сияет резким светом.
Он создал приятные (вещи) в третьем пространстве.
12 Тысячерогий бык Джатаведас,
Политый жиром, с сомой на спине, с прекрасными героями, Да не покинет он меня, когда я умоляю его! Да не покину тебя я! Даруй мне процветание коров и процветание мужей!
13 Рохита родитель жертвы и (ее) рот.
Речью, слухом, мыслью я совершаю возлияние Рохите.
Боги идут благожелательными к Рохите.
Пусть он даст мне подняться с помощью подъемов,
связанных с собранием!
14 Рохита распределил жертву для Вишвакармана.
От этого ко мне пришли эти сверкания.
Я хочу провозгласить твою родину в пределах мироздания.
15 На тебя взошел (размер) брихати, а также панкти, Взо(шел размер) какубх вместе с блеском, о Джатаведас. На тебя взошел возглас "Вашат!" со слогами ушниха, На тебя взошел Рохита со (своим) семенем.
16 Этот одевается в зародыша земли.
Этот одевается в небо, в воздушное пространство, Этот на вершине красноватого (солнца) Достиг миров (светлого) неба.
17 0 господин речи, (пусть будет) земля мягкой для нас,
Мягкой (наша) обитель, очень приятным ложе!
Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!
О самый высший, пусть Агни тебя окружит
долгой жизнью, блеском!
18 О господин речи, (те) пять времен года, что у нас,
Которые возникли как связанные с Вишвакарманом, -
Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!
О самый высший, пусть Рохита тебя окружит
долгой жизнью, блеском!
19 О господин речи, (создай) нам благожелательность и разум,
Создай нам коров в хлеву, потомков в (наших) лонах!
Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!
О самый высший, тебя я окружаю
долгой жизнью, блеском!
20 Тебя окружил блеском Савитар, бог
Агни, Митра-Варуна о(хватили) тебя.
Приходи, топча всех скупцов!
Ты сделал это царство полным блаженства.
21 Когда тебя, о Рохита, везет
Пятнистая, (запряженная) в колесницу как пристяжная, Ты движешься с великолепием, выпуская течь реки.
22 Рохини передана Рохите,
Распорядительница, прекрасного цвета, могучая, блистательная. Пусть завоюем мы всевозможные награды с ее помощью, Пусть мы выигрываем все бои с ее помощью!
23 Рохини - это место Рохиты,
(А) вот путь, по которому идет пятнистая. Ее ведут вверх Гандхарвы, Кашьяпы. Ее заботливо охраняют поэты.
24 Буланые кони Сурьи, яркие,
Бессмертные, всегда возят легкоходную колесницу. Пьющий жир Рохита, сверкающий бог, Проник в пятнистое небо.
25 Рохита, остророгий бык,
Который окружил Агни, о(кружил) Сурью, Который укрепляет Небо и Землю, - Из него боги создают (все) создания.
26 Рохита поднялся на небо.
Из великого потока.
На все подъемы поднялся Рохита.
27 Измеряй дающую молоко, сочащуюся жиром (корову).
Она безотказная дойная корова богов.
Пусть Индра пьет сому! Пусть будет спокойствие! Пусть Агни восхваляет: выброси прочь насмешников!
28 Зажегся Агни, когда его зажигают,
Окрепший от жара, политый жиром.
Агни покоряющий, всепокоряющий,
Пусть убьет соперников, которые у меня (есть)!
29 Пусть он убьет их, пусть испепелит -
(Вот он) враг, который сражается с нами.
С помощью Агни-пожирателя мяса
Мы испепеляем соперников.
30 Пришиби их, о Индра, повергнутых вниз,
(Своею) ваджрой, (ты), обладатель (мощных) рук!
Затем соперников моих
Захватил я себе с помощью вспышек Агни.
31 О Агни, сделай чтоб соперники повалились ниже нас!
Встряхни враждебного родича, о Брихаспати!
О Индра-Агни, о Митра-Варуна,
Пусть повалятся ниже (нас) (эти) бессильные в своей ярости!
32 О бог Сурья, когда ты восходишь,
Пришиби моих соперников!
Пришиби их камнем -
Пусть уйдут они в нижний мрак!
33 Теленок Вирадж, бык молитв
Со сверкающей спиной, поднялся в воздушное пространство. С жиром (в руках) поют они песню теленку. Его, кто есть брахман, они усиливают брахманом.
34 На небо поднимись и на землю поднимись,
На царство поднимись и на имущество поднимись! На потомство поднимись и на бессмертие поднимись! Соприкоснись (своим) телом с Рохитой!
35 Какие боги, поддерживающие царство,
Идут окружать солнце -
В согласии с ними Рохита Благожелательный пусть дарует тебе царство!
36 Вверх везут тебя жертвы, очищенные брахманом. Странствующие по пути буланые кони возят тебя. Ты сверкаешь через море, через поток.
37 На Рохите покоятся Небо-и-Земля,
На захватывающем добро, захватывающем коров,
захватывающем добычу. У кого тысяча и семь рождений, Я хочу провозгласить твою родину в пределах мироздания.
38 Прекрасный, движешься ты по (разным) местам
и сторонам света, Прекрасный (в глазах) животных и людей,
Прекрасный в недрах земли, Адити. Пусть стану я приятным, как Савитар.
39 Находясь там, ты знаешь (все) здесь. Находясь с этой стороны, ты видишь те (вещи). Отсюда они видят светлое пространство, Вдохновенное солнце на небе.
40 Бог, ты приносишь вред богам, (Когда) ты находишься внутри потока. Они зажигают общий огонь,
Его знают лучшие поэты.
41 ......
42 Одноногая, двуногая она, четырехногая.
Став восьминогой, девятиногой,
(Она) - пятичастный поэтический размер мироздания
из тысячи слогов. Из нее моря вытекают.
43 Поднимаясь на небо, бессмертный, помоги моей речи. Вверх везут тебя жертвы, очищенные брахманом. Странствующие по пути буланые кони возят тебя.
44 Я знаю это о тебе, о бессмертный, - (То), что твое восхождение на небе, Что твоя обитель
На высшем небосводе.
45 Солнце озирает небо,
Солнце - землю, солнце - воды. Солнце, единственный глаз бытия, Поднялось на великое небо.
46 Широкие (стороны света?) были оградами,
Земля приобрела вид алтаря.
Там Рохита устроил себе
Эти два огня: холодный и горячий.
47 После того как он устроил себе холод и жар, Превратил горы в жертвенные столбы, Использующие дождь как жертвенное масло два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, пригнали жертву.
48 Огонь Рохиты, нашедшего (небесный) свет, Зажигается с помощью брахмана.
От него жар, от него холод. От него жертва родилась.
49 Два огня, усиливаемые брахманом,
Усиленные брахманом, получившие возлияние брахманом, Зажженные брахманом два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет,
совершили жертвоприношение.
50 Один помещен в истину,
Другой зажигается в водах,
Зажженные брахманом два огня
Рохиты, нашедшего (небесный) свет,
совершили жертвоприношение.
51 Кого Вата украшает со всех сторон
Или кого Индра, Брахманаспати -
Зажженные брахманом два огня
Рохиты, нашедшего (небесный) свет,
совершили жертвоприношение.
52 Придав земле форму алтаря, сделав небо наградой за жертву,
Затем превратив жар в огонь,
Рохита создал все, обладающее духом,
С помощью дождя, используемого как жертвенное масло.
53 Дождь, используемый как жертвенное масло, жар как огонь,
Земля как алтарь приобрели форму.
Там Агни придал этим горам
Форму, направленную вверх, с помощью (хвалебных) песен.
54 С помощью песен придав форму, направленную вверх,
Рохита сказал земле:
"Пусть все это родится в тебе: Что есть и что будет".
55 Эта жертва родилась первой,
(Та), что есть и что будет.
От нее родилось все,
Что бы ни сверкало, Принесенное Рохитой как риши.
56 Кто пнет корову ногой
И (кто) мочится навстречу солнцу -
У тебя, такого, я вырубаю корень.
Ты не будешь в дальнейшем отбрасывать тень.
57 Ты, что проходишь мимо меня, пересекая (мою) тень,
И между мной и костром, -
У тебя, такого, я вырубаю корень.
Ты не будешь в дальнейшем отбрасывать тень.
58 Кто сегодня, о бог Сурья, Пройдет между тобой и мной, На него мы стираем дурной сон, Загрязнение и бедствия.
59 Да не сойдем мы с пути!
Да не (лишимся), о Индра, жертвы, сопровождаемой сомой! Да не встанут скупцы на нашем пути!
60 Кто приводит жертву к цели,
(Кто) нить, протянутая к богам,
Его, политого (жиром), мы хотели бы достигнуть!


XIII, 2. К Солнцу

1 Вверх на небе поднимаются
Яркие сверкающие лучи света этого Адитьи, смотрящего на людей, С великими заветами, щедрого.
2 Озаряющее пламенем стороны света,
Легкокрылое, быстро летающее в потоке
Солнце мы хотим восхвалять как господина вселенной, Который озаряет лучами все стороны света.
3 Когда ты быстро движешься по своей воле на восток, на запад,
Колдовскою силою создаешь два дня разной формы,
Это, о Адитья, огромно, это твоя огромная слава, Что ты один рождаешься вокруг всей земли.
4 Вдохновенное, энергичное, сверкающее,
Которое везут буланые кони, числом семь.
Которое Атри поднял на небо из моря, -
Тебя такое наблюдают (люди), как ты делаешь круги
в состязании в беге.
5 Да не помешают тебе делать круги в состязании в беге!
Счастливо, быстро преодолевай препятствия,
Когда ты движешься, о Сурья, к небу и к божественной земле, Отмеряя день и ночь.
6 Благополучие, о Сурья, (да будет) твоей колеснице,
чтоб двигалась, На которой в один день ты делаешь круг,
(направляясь) в оба конца, Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие, Сотня коней или же семь, многочисленных.
7 Поднимись, о Сурья, на легкоходную колесницу, Лучистую, удобную, с хорошей упряжкой, боевую, Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие, Сотня коней или же семь, многочисленных.
8 Сурья запряг в колесницу для езды семерых Буланых коней, золотистой масти, могучих. Яркий избавился от мглы по ту сторону. Стряхнув мрак, бог поднялся на небо.
9 Бог взошел со (своим) мощным знаменем. Он отстранил мрак, он прикрепил свет.
Небесный орел, этот герой, сын Адити, Разглядел все существа.
10 Восходя, ты притягиваешь лучи.
Ты ведешь к процветанию все формы.
Ты озаряешь оба океана с помощью вдохновения,
Охватывая все миры, сверкая.
11 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.
Двое играющих детей, они обходят бурное море.
Один озаряет все существа.
Буланые кони возят другого благодаря золотым (украшениям?).
12 Атри поддержал тебя на небе,
О Сурья, чтобы создать месяц.
Ты движешься хорошо поддержанный, испуская жар, Глядя вниз на всё, что есть.
13 Ты мечешься в оба конца,
Словно теленок от одной матери к другой, - Конечно, задолго до этого Этот брахман знали те боги.
14 Что расположено вдоль океана, Этим Сурья хочет овладеть. Далеко протянут его великий путь, Который на восток и на запад.
15 Его он полностью проделывает со (своей) скоростью. Он не хочет уклоняться от него.
Благодаря этому не помешать Богам вкушать бессмертие.
16 Вот лучи везут вверх
Того бога Джатаведаса,
Чтобы все (существа) увидели солнце.
17 Прочь, как те воры, спешат
Вместе с ночами звезды
Ради всевидящего солнца.
18 Далеко стали видны его знаки - Лучи среди людей, Сверкающие, как огни.
19 Пересекающий (пространство), всем видный, Создающий свет - (вот каков) ты, Сурья. Ты одариваешь все, о светлое пространство.
20 Обращенный к родам богов, Обращенный к людям, ты восходишь, Обращенный ко всему - чтобы видели солнечный свет!
21 (Он - тот) глаз, которым, о чистый, Ты смотришь, о Варуна,
На мечущегося среди людей.
22 Ты проходишь небо, широкое темное пространство,
Меряя дни ночами,
Глядя на (все) поколения (людей), о Сурья.
23 Семь буланых кобылиц везут тебя На колеснице, пламенновласого, Видящего издалека, о бог Сурья.
24 Запряг (Сурья) семь чистых Дочерей колесницы солнца.
На них, самозапрягающихся, ездит он.
25 Рохита поднялся на небо
С жаром, полный жара.
Он входит в (свое) лоно, он рождается снова. Он стал повелителем богов.
26 Кто принадлежащий всем людям и с лицами повсюду,
Кто с руками повсюду и с ладонями повсюду,
(Тот) собирает руками, собирает крыльями, Порождая Небо-и-Землю, единый бог.
27 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.
Двуногий настигает сзади трехногого.
Двуногий шагнул дальше шестиногого. Они сидят вокруг тела одноногого.
28 Когда, собираясь двигаться без передышки,
он на буланых конях, Сверкая, создает себе две формы.
Восходя, полный света, преодолевая темные пространства, О Адитья, ты озаряешь все склоны.
29 В самом деле, ты велик, о Сурья. В самом деле, о Адитья, ты велик. Велико величие у тебя, великого. Ты, о Адитья, велик.
30 Ты сверкаешь на небе, ты сверкаешь в воздухе. О птица (летящая), ты сверкаешь на земле.
Ты сверкаешь внутри вод. Ты пронизал (своим) сверканием оба океана. О бог, ты есть бог, буйвол, завоевывающий небо.
31 Сюда издалека, паря на полпути, Быстрый, вдохновенный, летающая птица, Воспринятый как Вишну, превосходящий (всех) силой, Он одолевает (своим) образом все, что шевелится.
32 Яркий, мудрый, буйвол, орел,
Озаряющий две половины вселенной, воздушное пространство - День-и-ночь, рядясь в Сурью, Увеличивают его героические подвиги.
33 Жгучий, ярко сверкающий, заостряющий свое тело,
Дарующий удобные спуски,
Птица, несущая свет, буйвол, наделяющий силой,
Он поднялся на все стороны света, приводя (их) в порядок.
34 Яркий образ богов, лик, несущий свет,
Сурья, восходящий на (все) стороны света,
Создатель дня (своим) великолепием преодолел
Все проявления мрака (и) трудности, (этот) чистый.
35 Взошел яркий вид богов,
Глаз Митры, Варуны, Агни.
Он заполнил собой Небо-и-Землю, воздушное пространство. Сурья - дыхание жизни движущегося и неподвижного мира.
36 Высоко летящего красного орла, Спешащего посреди неба, сверкающего - Мы видим тебя, кого называют Савитаром, Немеркнущий свет, который нашел Атри.
37 Боязливый, приближаюсь я в поисках защиты К орлу, спешащему на спине неба, сыну Адити: "О Сурья, протяни нам долгий срок жизни,
Да не потерпим мы ущерба, да будем мы в милости у тебя!"
38 На тысячи дней пути простерты его крылья,
Этого золотого гуся, летящего в небо.
Взяв всех богов к себе на грудь,
Он движется, озирая все существа.
39 Рохита стал временем, Рохита вначале - Праджапати. Рохита (стал) лицом жертв, Рохита принес светлое небо.
40 Рохита стал мирозданием. Рохита переполнил небо жаром. Рохита (своими) лучами странствует По земле (и) по океану.
41 Все стороны света обошел Рохита, господин неба. Небо, океан, землю -
Всё, что существует, он охраняет.
42 Поднимаясь, чистый, неиссякающий, на великие (склоны),
Он, сверкающий, создает себе две формы,
Яркий, мудрый, буйвол, орел, с колдовской силой ветра (?), Когда он озаряет столько миров, (сколько их есть).
43 К одной (форме) он приближается, другую отбрасывает,
Буйвол, управляющийся с днем-и-ночью.
Сурью, пребывающего на небосводе,
Находящего выход, мы призываем, обращаясь за помощью.
44 Заполнивший землю буйвол, выход
Для обращающегося за помощью, с безошибочным зрением,
(озирающий) вселенную, Видящий всё, благожелательный, достойный жертв, Да услышит он, что я говорю.
45 Величие его пре(восходит) землю (и) океан,
Пре(восходит) небо (и) воздушное пространство, озаряя светом.
Видящий всё, благожелательный, достойный жертв,
Да услышит он, что я говорю.
46 Агни был пробужден, благодаря дровам людей
Навстречу Ушас, приближающейся, как дойная корова.
Словно юные (птенцы), взлетающие на ветку,
Лучи спешат вперед к небосводу.


XIII, 3. К Рохите - с проклятием врага

1 Кто породил эти Небо-и-Землю,
Кто одевается в существа, сделав (их) покровом, В ком находятся стороны света, шесть широких, Которые внимательно рассматривает летящая птица, - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
2 Из-за кого ветры регулярно очищаются,
Из кого океаны вытекают -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
3 Кто вызывает смерть, вызывает дыхание,
Благодаря кому дышат все существа -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
4 Кто вдохом насыщает небо-и-землю,
Выдохом кто наполняет чрево океана -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
5 В ком пребывают Вирадж, Парамештхин, Праджапати,
Агни Вайшванара вместе с толпой (?),
Кто забирает себе дыхание высокого, блеск самого высшего - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека,) который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
6 В ком шесть широких (просторов), пять сторон света
установлены, Четыре воды, три слога жертвы, кто, рассерженный, Смотрел (своим) глазом между двух половин вселенной - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
7 Кто поедатель пищи, стал господином пищи,
а также кто Брахманаспати, Кто то, что было, то, что будет, господин существования - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
8 Кто измеряет тринадцатый месяц,
Созданный днями-и-ночами, состоящий из тридцати членов, - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
9 По черному пути золотистые птицы,
Рядясь в воды, взлетают на небо.
Они вернулись из сиденья закона -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
10 Что у тебя яркое, о Кашьяпа, сверкающее,
Что прилажено, великолепно, с дивным светом,
В ком установлены семь солнц вместе -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
11 (Напев) брихат одевается в него спереди,
(Напев) ратхантара овладевает сзади,
(Оба) всегда неутомимо одеваясь в свет, -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
12 Брихат был (его) крылом с одной стороны,
Ратхантара - с другой, (оба) одинаковой силы,
устремленные к одной цели, Когда боги породили Рохиту, -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
13 Этот Агни вечером становится Варуной,
Он становится Митрой, восходя рано утром.
Став Савитаром, он движется через воздушное пространство.
Став Индрой, он пылает из середины неба -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
14 На тысячу дней пути простерты его крылья,
Этого золотого гуся, летящего в небо.
Взяв всех богов к себе на грудь,
Он движется, озирая все существа, - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
15 Это тот бог в глубине вод,
С тысячей корней, очень сильный Атри, Который породил всё это существование, - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
16 Быстрые буланые кони везут лесного бога, Сверкающего на небе (своим) блеском, (Того), чьи высокие тела накаляют небо. Золотыми полосками светит он в нашу сторону - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
17 Благодаря кому буланые кони вместе везут Адитьев, Благодаря какой жертве многие идут, зная путь, (Тот) единый свет, что озаряет во многих местах, - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
18 Семеро запрягают однокольную колесницу.
Один конь везет с семью именами.
Трехступичатое колесо, нестареющее, неудержимое,
Где все эти существа стоят, -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
19 Восьмикратно запряженный, везет грозный упряжной конь,
Отец богов, родитель мыслей.
Разумом измеряя нить (космического) закона, Матаришван очищает все стороны света - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
20 (Измеряя) единую нить во всех направлениях,
Внутри гаятри, в лоне бессмертия -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
21 Три захода (солнца), а также три восхода,
Три пространства (и), конечно, три неба.
Мы знаем, о Агни, твое тройное место рождения, Тройные рождения богов мы знаем - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
22 Кто, рождаясь, раскрыл землю,
Поместил океан в воздушное пространство - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
23 Ты, о Агни, под воздействием (своих) возможностей, вспышек,
Зажженный огонь, воспламенился на небе.
Что воспели Маруты, чья мать Пришни,
Когда боги породили Рохиту? -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
24 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ
Все признают, чей (приказ признают) боги, Кто правит его двуногими, кто четвероногими - Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
25 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.
Двуногий настигает сзади трехногого.
Четвероногий действовал по зову двуногих,
Находясь при стаде (и) следя за ним, -
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману. Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!
26 Белый сын черной (матери)
Родился, дитя ночи.
Это он поднимается на небо. Рохита поднялся на подъемы.


XIII, 4. К Рохите

Парьяя 1

1 Он идет, Савитар, к светлому простору, глядя вниз на спине неба.
2 Он идет к небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.
3 Он создатель, он распределитель, он Ваю, небосвод, устремленный ввысь.
4 Он Арьяман, он Варуна, он Рудра, он великий бог.
5 Он Агни, он и Сурья, он также и великий Яма.
6 Рядом с ним находятся молодые, с одной головой, объединенные, (числом) десять.
7 Они тянутся сзади вперед. Когда он восходит, он ярко сверкает.
8 Его эта толпа Марутова. Она движется (словно) на петлях подвешена (?).
9 Он идет по небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.
10 Его эти девять вместилищ, опор, установленных в девяти местах.
11 Он следит за живыми существами, (за тем), что дышит и что нет.
12 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единст-венный.
13 Эти боги в нем становятся едиными.


Парьяя 2

14 Слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи -
15 (Тому), кто знает единого бога.
16 Он не зовется ни вторым, ни третьим и ни четвертым.
17 Он не зовется ни пятым, ни шестым и ни седьмым.
18 Он не зовется ни восьмым, ни девятым и ни десятым.
19 Он следит за всем (тем), что дышит и что нет,
20 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единст-венный.
21 Все боги в нем становятся едиными.


Парьяя 3

22 Почитание и покаяние, слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи,
23 Что было и что будет, вера и сияние, небесный свет и свадха -
24 (Тому), кто знает единого бога.
25 Он, конечно, смерть, он бессмертие, он чудовище, он ракшас.
26 Он Рудра, захватывающий добро при наделении добром, при произнесении почитания (он) возглас: "Вашат!", сопровождающий (его).
27 Все эти колдуны исполняют его приказ.
28 В его власти все те созвездия вместе с луной.


Парьяя 4

29 Ведь он родился ото дня; от него родился день.
30 Ведь он родился от ночи; от него ночь родилась.
31 Ведь он родился от воздушного пространства; от него воздушное пространство родилось.
32 Ведь он родился от Ваю; от него Ваю родился.
33 Ведь он родился от неба; от него небо родилось.
34 Ведь он родился от сторон света; от него стороны света родились.
35 Ведь он родился от земли; от него земля родилась.
36 Ведь он родился от огня; от него огонь родился.
37 Ведь он родился от вод; от него воды родились.
38 Ведь он родился от гимнов; от него гимны родились.
39 Ведь он родился от жертвы; от него жертва родилась.
40 Он жертва, жертва его, он созданная глава жертвы.
41 Он гремит, он ярко сверкает, и он швыряет камень -
42 Для злого или для хорошего человека, или для асуры,
43 Или же когда ты создаешь целебные травы, или же когда ты на радость вызываешь дождь, или же когда ты укрепил общину.
44 Таково, о щедрый, твое величие, при этом у тебя сотня тел.
45 А также у тебя несметное множество, или если ты - сто миллионов.


Парьяя 5

46 Индра больше, чем неумирание; о Индра, ты больше, чем смерть.
47 Больше, чем беда от скупости, повелитель Шачи. "Могучий", "выдающийся" - (такого) мы почитаем тебя.
48 Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!
49 С поеданием пищи, блеском, сверканием, величием брахманов!
50 (Называя тебя): "власть", "неистовство", "величие", "сила", мы почитаем тебя.
51 (Называя тебя): "красная волна", "серебристая дымка", "сила", мы почитаем тебя.


Парьяя 6

52 (Называя тебя): "широкий", "просторный", "счастливый", "мир", мы почитаем тебя.
53 (Называя тебя): "широта", "простор", "протяженность", "миро-здание", мы почитаем тебя.
54 (Называя тебя): "имеющий добро", "чье добро состоит из того-то и того-то (?)", "чье добро неизменно", "чье добро поступает", мы почитаем тебя.
55 Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!
56 С поеданием пищи, блеском, сверканием, с величием брахманов!

Тринадцатая книга окончена.


[Кн. 1] [Кн. 2] [Кн. 3] [Кн. 4] [Кн. 5] [Кн. 6] [Кн. 7] [Кн. 8] [Кн. 9] [Кн. 10] [Кн. 11] [Кн. 12] [Кн. 13] [Кн. 14] [Кн. 15] [Кн. 16] [Кн. 17] [Кн. 18] [Кн. 19]







<< Вернуться в раздел Атхарваведы