Шримад Бхагаватам

Песнь Двенадцатая

 

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Маркандейа Риши созерцает иллюзорную энергию Господа

В этой главе описывается, как Маркандея Риши увидел иллюзорную энергию Верховной Личности Бога.

Довольный молитвами Шри Маркандеи, Верховный Господь предложил ему просить о любом благословении, какое тот пожелает, и мудрец ответил Господу, что хотел бы увидеть Его иллюзорную энергию. Верховный Господь Шри Хари, явившийся перед Маркандеей в облике Нары-Нараяны, произнес: «Будь по-твоему» — и удалился в Бадарикашрам. Некоторое время спустя, когда Шри Маркандея возносил вечерние молитвы, все три мира внезапно оказались в водах вселенского потопа. Долгое время Маркандея с огромным трудом в одиночку перемещался по этим водам, пока не увидел баньяновое дерево. На листе этого дерева лежал младенец, от которого исходило пленительное сияние. Стоило Маркандее приблизиться к листу, как мальчик сделал вдох и, словно крошечного комара, втянул мудреца в Свое тело.

Оказавшись внутри тела младенца, Маркандея, к своему изумлению, увидел там всю вселенную в точности такой, какая она была до уничтожения. Мгновение спустя младенец выдохнул, и мудреца вновь выбросило в воды вселенского потопа. Затем, поняв, что младенец на листе был Самим Шри Хари, трансцендентным Господом, пребывающим в его сердце, Шри Маркандея попытался обнять Его. Однако в этот момент Господь Хари, владыка всех мистических сил, исчез. Тут же исчезли и воды потопа, и Шри Маркандея обнаружил, что, как и прежде, находится в своем ашраме.

ТЕКСТ 1

सूत उवाच
संस्तुतो भगवानित्थं
मार्कण्डेयेन धीमता ।
नारायणो नरसखः
प्रीत आह भृगूद्वहम् ॥१॥


Сута Госвами сказал: Всевышний Господь Нарайана, друг Нары, был доволен уместным восхвалением, вознесённым разумным мудрецом Маркандейей. Затем Господь обратился к  лучшему из потомков Бхргу.

ТЕКСТ 2

श्रीभगवानुवाच
भो भो ब्रह्मर्षिवर्योऽसि
सिद्ध आत्मसमाधिना ।
मयि भक्त्यानपायिन्या
तपःस्वाध्यायसंयमैः ॥२॥


Верховная Личность Бога сказал: Мой дорогой Маркандейа, несомненно, ты – лучший среди всех учёных брахманов. Ты достиг совершенства жизни, практикуя устойчивую медитацию на Высшую Душу и сосредоточив на Мне своё неуклонное преданное служение, аскезы, изучение Вед и строгую приверженность регулирующим принципам.

ТЕКСТ 3

वयं ते परितुष्टाः स्म
त्वद्बृहद्व्रतचर्यया ।
वरं प्रतीच्छ भद्रं ते
वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम् ॥३॥


Мы полностью удовлетворены тем, что ты всю жизнь хранишь безбрачие. Пожалуйста, выбери благословение, какое пожелаешь, Я могу исполнить любое твоё желание. Насладись  своей удачей.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что в начале стиха Господь говорит о Себе во множественном числе — «Мы довольны», — поскольку имеет в виду не только Себя, но также Шиву и Уму, которых позже будет прославлять Маркандея. Затем Господь говорит в единственном числе — «Я даю любые благословения», — ибо в конечном счете только Господь Нараяна (Кришна) может даровать живому существу высшее совершенство, вечное сознание Кришны.

ТЕКСТ 4

श्रीऋषिरुवाच
जितं ते देवदेवेश
प्रपन्नार्तिहराच्युत ।
वरेणैतावतालं नो
यद्भवान् समदृश्यत ॥४॥


Мудрец сказал: О, Бог богов, вся слава Тебе! О, Господь Ачйута, Ты избавляешь от всех несчастий преданных, которые посвятили себя Тебе. Ты позволил мне увидеть Тебя, это и есть все желаемые мной благословения.

ТЕКСТ 5

गृहीत्वाजादयो यस्य
श्रीमत्पादाब्जदर्शनम् ।
मनसा योगपक्वेन
स भवान्मेऽक्षिगोचरः ॥५॥


Такие полубоги, как Господь Брахма, обрели своё возвышенное положение просто созерцая Твои прекрасные лотосные стопы, после того, как их умы достигли зрелости в практике йоги. А теперь, мой Господь, Ты лично явился передо мной.

КОММЕНТАРИЙ: Маркандея Риши отмечает, что возвышенные полубоги, такие как Господь Брахма, достигли своего положения, просто взглянув на лотосные стопы Господа. Ему же, Маркандее Риши, представилась возможность созерцать все тело Господа Кришны, целиком. Таким образом, он даже представить себе не мог всей выпавшей на его долю удачи.

ТЕКСТ 6

अथाप्यम्बुजपत्राक्ष
पुण्यश्लोकशिखामणे ।
द्रक्ष्ये मायां यया लोकः
सपालो वेद सद्भिदाम् ॥६॥


О лотосоокий Господь, о, драгоценность прославленных личностей, хотя я и удовлетворён, просто созерцая Тебя, я хотел бы увидеть Твою иллюзорную энергию, под влиянием которой весь мир, вместе с правящими им полубогами, принимает материальное разнообразие за реальность.

КОММЕНТАРИЙ: Обусловленной душе кажется, что материальный мир состоит из отдельных, не зависящих друг от друга объектов. В действительности же все объекты этого мира по природе своей едины, ибо представляют собой проявления разных энергий Верховного Господа. Маркандее Риши интересно увидеть своими глазами, как именно майя, энергия Господа, вводящая живых существ в заблуждение, повергает их в иллюзию.

ТЕКСТ 7

सूत उवाच
इतीडितोऽर्चितः कामम्
ऋषिणा भगवान्मुने ।
तथेति स स्मयन् प्रागाद्
बदर्याश्रममीश्वरः ॥७॥


Сута Госвами сказал: О, мудрый Шаунака, довольный молитвами и поклонением Маркандейи, Верховная Личность Бога, улыбнувшись, ответил: «Быть по сему», а затем удалился в Свою обитель в Бадарикашраме.

КОММЕНТАРИЙ: Слова бхагаван и ишвара, использованные в этом стихе, относятся к Верховному Господу, воплотившемуся в облике двух мудрецов, близнецов Нары и Нараяны. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, улыбка Господа была печальной, ибо Ему больше по душе, когда чистые преданные сторонятся Его иллюзорной энергии. Интерес к проявлениям иллюзорной энергии Господа иногда перерастает в греховные материальные желания. Тем не менее, чтобы порадовать Своего преданного Маркандею, Господь выполнил его просьбу. Он поступил как отец, который не может отговорить своего сына от потакания пагубным желаниям и потому ждет, когда сын, испытав на себе их плачевные последствия, добровольно откажется от своих намерений. Итак, зная, что вскоре произойдет с Маркандеей, Господь улыбнулся и приготовился показать ему Свою иллюзорную энергию.

ТЕКСТ 8-9

तमेव चिन्तयन्नर्थम्
ऋषिः स्वाश्रम एव सः ।
वसन्नग्न्यर्कसोमाम्बु
भूवायुवियदात्मसु ॥८॥
ध्यायन् सर्वत्र च हरिं
भावद्रव्यैरपूजयत् ।
क्वचित्पूजां विसस्मार
प्रेमप्रसरसम्प्लुतः ॥९॥


Постоянно размышляя о своём желании увидеть иллюзорную энергию Господа, мудрец оставался в своём ашраме, непрерывно медитируя на Господа в огне, солнце, луне, воде, земле, воздухе, свете и в собственном сердце, а также поклоняясь Ему в уме. Но иногда, охваченный любовью к Господу, Маркандейа забывал проводить регулярное поклонение.

КОММЕНТАРИЙ: Из этих стихов явствует, что Маркандея Риши был великим преданным Господа Кришны; следовательно, он хотел увидеть иллюзорную энергию Господа вовсе не ради удовлетворения мирского честолюбия, но чтобы понять, как она действует.

ТЕКСТ 10

तस्यैकदा भृगुश्रेष्ठ
पुष्पभद्रातटे मुनेः ।
उपासीनस्य सन्ध्यायां
ब्रह्मन् वायुरभून्महान् ॥१०॥


О, брахман Шаунака, лучший из Бхригу, однажды, когда Маркандейа проводил вечернее поклонение на берегу Пушпабхадры, неожиданно поднялся сильный ветер.

ТЕКСТ 11

तं चण्डशब्दं समुदीरयन्तं
बलाहका अन्वभवन् करालाः ।
अक्षस्थविष्ठा मुमुचुस्तडिद्भिः
स्वनन्त उच्चैरभि वर्षधाराः ॥११॥


Этот ветер поднял ужасный шум и вслед за этим принёс устрашающие тучи,  сопровождаемые молниями и ревущим громом, со всех сторон хлынули потоки дождя, тяжёлые, как тележные колёса.

ТЕКСТ 12

ततो व्यदृश्यन्त चतुः समुद्राः
समन्ततः क्ष्मातलमाग्रसन्तः ।
समीरवेगोर्मिभिरुग्रनक्र
महाभयावर्तगभीरघोषाः ॥१२॥


Затем, с четырёх сторон поднялись четыре великих океана, поглощая земную поверхность поднятыми ветром волнами. Зловеще громыхая,  океаны ужасали морскими чудовищами и  наводящими страх водоворотами.

ТЕКСТ 13

अन्तर्बहिश्चाद्भिरतिद्युभिः खरैः
शतह्रदाभिरुपतापितं जगत् ।
चतुर्विधं वीक्ष्य सहात्मना मुनिर्
जलाप्लुतां क्ष्मां विमनाः समत्रसत् ॥१३॥


Мудрец увидел, как всех обитателей вселенной, включая и его самого, терзают изнутри и снаружи жестокие ветры, молнии, и огромные волны, вздымающиеся выше неба. Когда вся земля затонула, он исполнился смятения и страха.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь слово чатур-видхам указывает на четыре способа, посредством которых обусловленные души появляются на свет: из зародыша, яйца, семени и пота.

ТЕКСТ 14

तस्यैवमुद्वीक्षत ऊर्मिभीषणः
प्रभञ्जनाघूर्णितवार्महार्णवः ।
आपूर्यमाणो वरषद्भिरम्बुदैः
क्ष्मामप्यधाद् द्वीपवर्षाद्रिभिः समम् ॥१४॥


Пока Маркандейа осматривался, дождь, льющийся из облаков, наполнял океан всё больше и больше, пока великое море, чьи воды грозно вздымались ураганом в ужасные волны, не накрыло все острова, горы и континенты.

ТЕКСТ 15

सक्ष्मान्तरिक्षं सदिवं सभागणं
त्रैलोक्यमासीत्सह दिग्भिराप्लुतम् ।
स एक एवोर्वरितो महामुनिर्
बभ्राम विक्षिप्य जटा जडान्धवत् ॥१५॥


Вода затопила землю, открытый космос, небеса и области рая. Вселенную затопляло во всех направлениях, и из всех её обитателей остался только Маркандейа. Его спутанные волосы растрепались, и великий мудрец плавал в одиночестве в воде, как будто оглохший и ослепший.

ТЕКСТ 16

क्षुत्तृट्परीतो मकरैस्तिमिङ्गिलैर्
उपद्रुतो वीचिनभस्वताहतः ।
तमस्यपारे पतितो भ्रमन्दिशो
न वेद खं गां च परिश्रमेषितः ॥१६॥


Терзаемый голодом и жаждой, атакуемый чудовищными макарами и рыбами тимингилами, швыряемый ветром и волнами, он бесцельно пробирался сквозь бесконечную тьму, в которую пал. По мере того, как его изнурение возрастало, он утратил всякое чувство направления и не мог отличить небо от земли.

ТЕКСТ 17-18

क्रचिन्मग्नो महावर्ते
तरलैस्ताडितः क्वचित् ।
यादोभिर्भक्ष्यते क्वापि
स्वयमन्योन्यघातिभिः ॥१७॥
क्वचिच्छोकं क्वचिन्मोहं
क्वचिद् दुःखं सुखं भयम् ।
क्वचिन्मृत्युमवाप्नोति
व्याध्यादिभिरुतार्दितः ॥१८॥


Иногда его затягивало в огромные водовороты, иногда его швыряли могучие волны, а иногда водные чудовища пытались сожрать его, нападая одно за другим. Временами он чувствовал скорбь, растерянность, страдание, несчастье или страх, а временами  испытывал такую ужасную слабость и боль, будто умирал.

ТЕКСТ 19

अयुतायतवर्षाणां
सहस्राणि शतानि च ।
व्यतीयुर्भ्रमतस्तस्मिन्
विष्णुमायावृतात्मनः ॥१९॥


Бесчисленные миллионы лет прошли в скитаниях Маркандейи по водам потопа и его ум был опутан иллюзорной энергией Господа Вишну, Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 20

स कदाचिद् भ्रमंस्तस्मिन्
पृथिव्याः ककुदि द्विजः ।
न्याग्रोधपोतं ददृशे
फलपल्लवशोभितम् ॥२०॥


Однажды, брахман Маркандейа обнаружил в воде маленький остров. На нём росло молодое баньяновое дерево, которое цвело и плодоносило.

ТЕКСТ 21

प्रागुत्तरस्यां शाखायां
तस्यापि ददृशे शिशुम् ।
शयानं पर्णपुटके
ग्रसन्तं प्रभया तमः ॥२१॥


На ветвях с северной стороны этого дерева он увидел новорождённого мальчика, лежавшего на листе. Сияние ребёнка рассеивало тьму.

ТЕКСТ 22-25

महामरकतश्यामं
श्रीमद्वदनपङ्कजम् ।
कम्बुग्रीवं महोरस्कं
सुनसं सुन्दरभ्रुवम् ॥२२॥
श्वासैजदलकाभातं
कम्बुश्रीकर्णदाडिमम् ।
विद्रुमाधरभासेषच्
छोणायितसुधास्मितम् ॥२३॥
पद्मगर्भारुणापाङ्गं
हृद्यहासावलोकनम् ।
श्वासैजद्वलिसंविग्न
निम्ननाभिदलोदरम् ॥२४॥
चार्वङ्गुलिभ्यां पाणिभ्याम्
उन्नीय चरणाम्बुजम् ।
मुखे निधाय विप्रेन्द्रो
धयन्तं वीक्ष्य विस्मितः ॥२५॥


Тёмно-синий цвет кожи младенца напоминал безупречный изумруд, Его лотосное лицо сияло красотой, а шея была отмечена знаками, подобным линиям на раковине. У него была широкая грудь, прекрасно оформленный нос, красивые брови и прелестные уши, напоминавшие цветы граната, а их внутренняя сторона напоминала спирали раковины. Уголки Его глаз были красноватыми, как венчик лотоса, а сияние его подобных кораллу губ слегка окрашивало нектарную, очаровательную улыбку на Его лице. Когда Он дышал, Его прекрасные волосы колыхались, а глубокий пупок скрывали движущиеся складки кожи на животе, напоминавшем лист баньяна. Возвышенный брахман с изумлением смотрел на то, как младенец взял Своими изящными пальцами  одну из Своих лотосных стоп, засунул большой палец в рот и начал сосать.  

КОММЕНТАРИЙ: Младенец этот был Верховной Личностью Бога. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Господь Кришна подумал: «Так много преданных жаждут нектара Моих лотосных стоп. Почему бы Мне Самому не отведать этого нектара?» Поэтому Господь, забавляясь, как обычный ребенок, стал сосать пальцы на Своей стопе.

ТЕКСТ 26

तद्दर्शनाद्वीतपरिश्रमो मुदा
प्रोत्फुल्लहृत्पौल्मविलोचनाम्बुजः ।
प्रहृष्टरोमाद्भुतभावशङ्कितः
प्रष्टुं पुरस्तं प्रससार बालकम् ॥२६॥


Пока Маркандейа созерцал ребёнка, всё его утомление прошло. Удовольствие его было так велико, что лотос его сердца  вместе с лотосами глаз полностью расцвели, и волосы на теле встали дыбом. Не зная, кем считать удивительного ребёнка, мудрец подошёл к Нему.

КОММЕНТАРИЙ: Маркандея хотел спросить ребенка, кто Он, и потому приблизился к Нему.

ТЕКСТ 27

तावच्छिशोर्वै श्वसितेन भार्गवः
सोऽन्तः शरीरं मशको यथाविशत् ।
तत्राप्यदो न्यस्तमचष्ट कृत्स्नशो
यथा पुरामुह्यदतीव विस्मितः ॥२७॥


В этот момент ребёнок вдохнул, затянув Маркандейу в Своё тело как комара. Там мудрец обнаружил всю вселенную такой, как она была до разрушения. При виде этого Маркандейа был поражён и растерян.

ТЕКСТ 28-29

खं रोदसी भागणानद्रिसागरान्
द्वीपान् सवर्षान् ककुभः सुरासुरान् ।
वनानि देशान् सरितः पुराकरान्
खेटान् व्रजानाश्रमवर्णवृत्तयः ॥२८॥
महान्ति भूतान्यथ भौतिकान्यसौ
कालं च नानायुगकल्पकल्पनम् ।
यत्किञ्चिदन्यद्व्यवहारकारणं
ददर्श विश्वं सदिवावभासितम् ॥२९॥


Мудрец увидел всю вселенную: небо, рай и землю, звёзды, горы, океаны, большие острова и континенты, простирающиеся во всех направлениях, святых и демонов, леса, страны, реки, города и рудники, земледельческие деревни, пастбища коров и людей разных сословий занятых материальной и духовной деятельностью. Он  увидел основные элементы творения   и их побочные продукты, а также само время, которое управляло ходом бесчисленных веков в днях Брахмы и все остальное что было сотворено. Всё, что он увидел, проявилось перед ним,  словно было реальным.

ТЕКСТ 30

हिमालयं पुष्पवहां च तां नदीं
निजाश्रमं यत्र ऋषी अपश्यत ।
विश्वं विपश्यञ्छ्वसिताच्छिशोर्वै
बहिर्निरस्तो न्यपतल्लयाब्धौ ॥३०॥


Он увидел перед собой Гималаиские горы, реку Пушпабхадру и собственную обитель, где  он встртился с мудрецами Нара-Нарайаной. Пока Маркандейа разглядывал всю вселенную, младенец выдохнул, исторгнув мудреца из Своего тела и бросив его обратно в океан разрушения.

ТЕКСТ 31-32

तस्मिन् पृथिव्याः ककुदि प्ररूढं
वटं च तत्पर्णपुटे शयानम् ।
तोकं च तत्प्रेमसुधास्मितेन
निरीक्षितोऽपाङ्गनिरीक्षणेन ॥३१॥
अथ तं बालकं वीक्ष्य
नेत्राभ्यां धिष्ठितं हृदि ।
अभ्ययादतिसङ्क्लिष्टः
परिष्वक्तुमधोक्षजम् ॥३२॥


В этом огромном море он снова увидел баньяновое дерево, росшее на маленьком острове и младенца, лежавшего на листе. Ребёнок глянул на него краешком глаза с улыбкой, пропитанной нектаром любви, и Маркандейа глазами принял Его в своё сердце. Чрезвычайно обрадованный, мудрец побежал, чтобы обнять трансцендентную Личность Бога.

ТЕКСТ 33

तावत्स भगवान् साक्षाद्
योगाधीशो गुहाशयः ।
अन्तर्दध ऋषेः सद्यो
यथेहानीशनिर्मिता ॥३३॥


В этот момент Верховый Господь, изначальный владыка всего мистицизма, который скрыт в сердце каждого, стал невидим для мудреца, подобно тому, как внезапно могут исчезнуть все достижения неопытного человека.

ТЕКСТ 34

तमन्वथ वटो ब्रह्मन्
सलिलं लोकसम्प्लवः ।
तिरोधायि क्षणादस्य
स्वाश्रमे पूर्ववत्स्थितः ॥३४॥


О, брахман! После того, как Господь исчез, дерево баньян, великие воды и разрушение вселенной также исчезли, и Маркандейа тут же обнаружил себя снова в своей обители, как и прежде.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девятой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Маркандея Риши видит иллюзорную энергию Господа».

Предыдущая главаСледующая глава