Шримад Бхагаватам

Песнь Двенадцатая

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Уход Махараджи Парикшита

В этой главе описывается, как Махараджа Парикшит обрел освобождение и как Махараджа Джанамеджая начал жертвоприношение с целью убить всех змей. В ней также описывается источник всех Вед и то, как Шрила Ведавьяса упорядочил ведические писания.

В ответ на слова Шри Шукадевы Махараджа Парикшит сказал, что, выслушав «Бхагаватам», суть всех Пуран, состоящий из нектарных повествований о Верховной Личности Бога, Господе Уттамашлоке, он обрел трансцендентное бесстрашие и достиг единения с Господом. Его невежество рассеялось, и по милости Шри Шукадевы он узрел всеблагой личностный образ Бога — Шри Хари — и избавился от страха смерти. Затем Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами позволить ему сосредоточить свой ум на лотосных стопах Господа Хари и покинуть тело. Дав позволение, Шри Шукадева поднялся с места и удалился. Тогда Махараджа Парикшит, свободный от всех сомнений, сел в позу йога и погрузился в медитацию на Сверхдушу. Затем в том месте появился летучий змей Такшака, принявший облик брахмана. Змей ужалил царя, и тело того тут же вспыхнуло и сгорело дотла.

Узнав о смерти отца, Джанамеджая, сын Парикшита, не на шутку разгневался и начал совершать жертвоприношение с целью уничтожить всех змей. Несмотря на то что Такшака находился под защитой Индры, силой мантр его неумолимо влекло в огонь, и он чуть было не упал в жертвенное пламя. Увидев это, Брихаспати, сын Ангиры Риши, появился перед Махараджей Джанамеджаей и сказал, что Такшаку убивать нельзя, потому что он испил нектара полубогов. Более того, сказал он, все живые существа должны пожинать плоды своих прошлых поступков, поэтому царю следует прекратить свое жертвоприношение. Вняв словам Брихаспати, Джанамеджая остановил жертвоприношение.

Затем, отвечая на вопросы Шри Шаунаки, Сута Госвами описал разные разделы Вед. Из сердца высшего из полубогов, Брахмы, вышла тонкая трансцендентная вибрация, а из этой трансцендентной вибрации появился слог ом, необычайно могущественный и лучезарный. С помощью омкары Господь Брахма создал изначальные Веды и обучил им Маричи и других своих сыновей, возглавлявших сословия брахманов. Эти ведические знания передавались по цепи ученической преемственности до конца Двапара-юги, когда Господь Вьясадева разделил их на четыре части и поручил эти четыре самхиты разным школам мудрецов. Когда мудрец Ягьявалкья был отвергнут своим духовным учителем, ему пришлось вернуть обратно все полученные от него ведические мантры. Тогда, чтобы обрести новые мантры «Яджур-веды», Ягьявалкья стал поклоняться Верховному Господу в образе бога Солнца, и в конце концов Шри Сурьядева внял его молитвам.

ТЕКСТ 1

सूत उवाच
एतन्निशम्य मुनिनाभिहितं परीक्षिद्
व्यासात्मजेन निखिलात्मदृशा समेन ।
तत्पादमूलमुपसृत्य नतेन मूर्ध्ना
बद्धाञ्जलिस्तमिदमाह स विष्णुरातः ॥१॥


Сута Госвами сказал: Выслушав всё, что поведал ему осознавший себя и уравновешенный Шукадева, сын Вйасадевы, Махараджа Парикшит смиренно почтил его лотосные стопы. Склонив голову к стопам мудреца, царь, который всю свою жизнь прожил под защитой Господа Вишну, молитвенно сложил ладони и сказал следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, некоторые из мудрецов, слушавшие, как Шукадева наставляет царя Парикшита, были философами-имперсоналистами. Поэтому слово самена указывает на то, что в предыдущей главе Шукадева Госвами изложил ему философию самоосознания так, как ее привыкли воспринимать подобные йоги-интеллектуалы.

ТЕКСТ 2

राजोवाच
सिद्धोऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि
भवता करुणात्मना ।
श्रावितो यच्च मे साक्षाद्
अनादिनिधनो हरिः ॥२॥


Махараджа Парикшит сказал: Я достиг цели своей жизни, поскольку такая великая и милостивая душа, как ты так добр ко мне. Ты поведал это повествование о Верховной Личности Бога, Хари, не имеющей ни начала, ни конца.

ТЕКСТ 3

नात्यद्भुतमहं मन्ये
महतामच्युतात्मनाम् ।
अज्ञेषु तापतप्तेषु
भूतेषु यदनुग्रहः ॥३॥


Я вовсе не считаю удивительным, что такие великие души как ты, чей ум всегда погружён в безупречную Личность Бога, оказывают милость к нам, глупым обусловленным душам, терзаемым проблемами материальной жизни.

ТЕКСТ 4

पुराणसंहितामेताम्
अश्रौष्म भवतो वयम् ।
यस्यां खलूत्तमःश्लोको
भगवाननवर्ण्यते ॥४॥


Я выслушал от тебя Шримад-Бхагаватам, который является идеальным обзором всех Пуран, и в совершенстве описывает Всевышнего Господа, Уттамашлоку.

ТЕКСТ 5

भगवंस्तक्षकादिभ्यो
मृत्युभ्यो न बिभेम्यहम् ।
प्रविष्टो ब्रह्म निर्वाणम्
अभयं दर्शितं त्वया ॥५॥


Мой господин, теперь у меня нет страха перед Такшакой или каким-либо другим живым существом, и даже перед повторяющейся смертью, потому что я погрузился в раскрытую тобой чистую духовную Абсолютную Истину, которая уничтожает все страхи.

ТЕКСТ 6

अनुजानीहि मां ब्रह्मन्
वाचं यच्छाम्यधोक्षजे ।
मुक्तकामाशयं चेतः
प्रवेश्य विसृजाम्यसून् ॥६॥


О, брахман, пожалуйста, позволь мне погрузить речь, ум и функции всех чувств в Господа Адхокшаджу и так уйти из жизни. 

КОММЕНТАРИЙ: Шукадева Госвами спросил Махараджу Парикшита: «Что еще ты хочешь услышать?» Здесь царь отвечает, что полностью постиг учение «Шримад-Бхагаватам» и готов теперь, закончив беседу, вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 7

अज्ञानं च निरस्तं मे
ज्ञानविज्ञाननिष्ठया ।
भवता दर्शितं क्षेमं
परं भगवतः पदम् ॥७॥


Ты раскрыл мне самый благоприятный, высший личностный аспект Господа. Теперь, победив невежество, я утвердился в знании и самореализации.

ТЕКСТ 8

सूत उवाच
इत्युक्तस्तमनुज्ञाप्य
भगवान् बादरायणिः ।
जगाम भिक्षुभिः साकं
नरदेवेन पूजितः ॥८॥


Сута Госвами сказал: В ответ на эту просьбу, святой сын Шрилы Вйасадевы дал своё дозволение царю Парикшиту. Затем царь и все присутствовавшие мудрецы поклонились ему и Шукадева покинул это место.

ТЕКСТ 9-10

परीक्षिदपि राजर्षिर्
आत्मन्यात्मानमात्मना ।
समाधाय परं दध्याव्
अस्पन्दासुर्यथा तरुः ॥९॥
प्राक्कूले बर्हिष्यासीनो
गङ्गाकूल उदङ्मुखः ।
ब्रह्मभूतो महायोगी
निःसङ्गश्छिन्नसंशयः ॥१०॥


Тогда Махараджа Парикшит расположился на берегу Ганги на сиденье из травы дарбха, с кончиками стеблей, обращёнными на восток, а сам повернулся лицом к северу.  Святой царь поместил свой ум в духовное «я» с помощью чистого разума и погрузился в медитацию на Верховную Абсолютную Истину. Обретя совершенство йоги, он полностью осознал себя и освободился от материальных привязанностей и сомнений. Остановив движение жизненного воздуха, он стал неподвижным подобно дереву.

ТЕКСТ 11

तक्षकः प्रहितो विप्राः
क्रुद्धेन द्विजसूनुना ।
हन्तुकामो नृपं गच्छन्
ददर्श पथि कश्यपम् ॥११॥


О, учёные брахманы, когда крылатый змей Такшака, посланный разгневанным сыном брахмана, летел к царю, чтобы убить его, он увидел на своём пути Кашйапу Муни.

ТЕКСТ 12

तं तर्पयित्वा द्रविणैर्
निवर्त्य विषहारिणम् ।
द्विजरूपप्रतिच्छन्नः
कामरूपोऽदशन्नृपम् ॥१२॥


Такшака польстил Кашйапе, одарив его дорогими подношениями, и так задержал мудреца, который был искушён в противодействии ядам, чтобы тот несмог защитить Махараджу Парикшита. Затем, крылатый змей, который мог принимать любую форму, какую пожелает, обернулся брахманом, приблизился к царю и укусил его.

КОММЕНТАРИЙ: Кашьяпа мог нейтрализовать действие яда Такшаки и доказал это, вернув к жизни пальму, которую Такшака сжег укусом своих ядовитых клыков. По воле судьбы Такшака склонил Кашьяпу на свою сторону, и произошло то, что должно было произойти.

ТЕКСТ 13

ब्रह्मभूतस्य राजर्षेर्
देहोऽहिगरलाग्निना ।
बभूव भस्मसात्सद्यः
पश्यतां सर्वदेहिनाम् ॥१३॥


На глазах у всех живых существ во вселенной, тело великого осознавшего себя святого среди царей тут же сгорело дотла в огне змеиного яда.

ТЕКСТ 14

हाहाकारो महानासीद्
भुवि खे दिक्षु सर्वतः ।
विस्मिता ह्यभवन् सर्वे
देवासुरनरादयः ॥१४॥


По всей земле и в небесах разнёсся великий стон и плач, который потряс всех полубогов, демонов, людей и других созданий.

 ТЕКСТ 15

देवदुन्दुभयो नेदुर्
गन्धर्वाप्सरसो जगुः ।
ववृषुः पुष्पवर्षाणि
विबुधाः साधुवादिनः ॥१५॥


В обителях полубогов зазвучали литавры и запели небесные гандхарвы и апсары. Полубоги осыпали землю цветами и вознесли хвалебные речи.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя в первый миг весь мир погрузился в скорбь, вскоре все обладающие знанием живые существа, включая полубогов, поняли, что царь, великая душа, ушел домой, к Богу, и это стало поводом для торжества.

ТЕКСТ 16

जन्मेजयः स्वपितरं
श्रुत्वा तक्षकभक्षितम् ।
यथाजुहाव सन्क्रुद्धो
नागान् सत्रे सह द्विजैः ॥१६॥


Услышав, что его отец был смертельно ужален крылатым змеем, Махараджа Джанамеджайа страшно разгневался и приказал брахманам провести огромную сарпа-ягью, принеся на жертвенный огонь всех змей в мире .

ТЕКСТ 17

सर्पसत्रे समिद्धाग्नौ
दह्यमानान्महोरगान् ।
दृष्ट्वेन्द्रं भयसंविग्नस्
तक्षकः शरणं ययौ ॥१७॥


Когда Такшака увидел, что даже самые могущественные змеи сгорают в пламени  жертвоприношения, он преисполнился страха и обратился за прибежищем к Господу Индре.

ТЕКСТ 18

अपश्यंस्तक्षकं तत्र
राजा पारीक्षितो द्विजान् ।
उवाच तक्षकः कस्मान्
न दह्येतोरगाधमः ॥१८॥


Не увидев Такшаку в жертвенном костре, царь Джанамеджайа спросил брахманов: Почему Такшака, низший среди змеев, не горит в этом огне?

ТЕКСТ 19

तं गोपायति राजेन्द्र
शक्रः शरणमागतम् ।
तेन संस्तम्भितः सर्पस्
तस्मान्नाग्नौ पतत्यसौ ॥१९॥


Брахманы ответили: О, лучший среди царей, змей Такшака не пал в огонь благодаря Индре, к которому тот обратился за прибежищем. Индра спасает его от огня.

ТЕКСТ 20

पारीक्षित इति श्रुत्वा
प्राहर्त्विज उदारधीः ।
सहेन्द्रस्तक्षको विप्रा
नाग्नौ किमिति पात्यते ॥२०॥


Выслушав эти слова, разумный царь Джанамеджайа ответил жрецам: Тогда, дорогие мои брахманы, почему бы не заставить Такшаку упасть в огонь вместе с его защитником, Индрой?

ТЕКСТ 21

तच्छ्रुत्वाजुहुवुर्विप्राः
सहेन्द्रं तक्षकं मखे ।
तक्षकाशु पतस्वेह
सहेन्द्रेण मरुत्वता ॥२१॥


Услышав это, жрецы запели мантру для принесения Такшаки вместе с Индрой   жертвенному огоню: О, Такшака, немедленно пади в этот огонь вместе с Индрой и со всем сонмом полубогов!

ТЕКСТ 22

इति ब्रह्मोदिताक्षेपैः
स्थानादिन्द्रः प्रचालितः ।
बभूव सम्भ्रान्तमतिः
सविमानः सतक्षकः ॥२२॥


Когда Господь Индра прямо со своей виманой и Такшакой был сброшен со своей обители мантрой проклятия брахманов, он очень встревожился.

ТЕКСТ 23

तं पतन्तं विमानेन
सहतक्षकमम्बरात् ।
विलोक्याङ्गिरसः प्राह
राजानं तं बृहस्पतिः ॥२३॥


Брхаспати, сын Ангиры Муни, увидев Индру падающим с небес на своей вимане вместе с Такшакой, приблизился к царю Джанамеджайе и задал ему следующий вопрос.

ТЕКСТ 24

नैष त्वया मनुष्येन्द्र
वधमर्हति सर्पराट् ।
अनेन पीतममृतम्
अथ वा अजरामरः ॥२४॥


О, царь среди людей, не подобает царю змеев встретить смерть от твоей руки, ибо он пил нектар бессмертия полубогов и потому не подвержен обычным процессам старения и смерти.

ТЕКСТ 25

जीवितं मरणं जन्तोर्
गतिः स्वेनैव कर्मणा ।
राजंस्ततोऽन्यो नास्त्यस्य
प्रदाता सुखदुःखयोः ॥२५॥


Жизнь и смерть воплощённой души, и её место в следующей жизни порождаются её собоственными поступками. Поэтому, о, царь, каждый в ответе за своё счастье и горе.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя на первый взгляд могло показаться, что царь Парикшит умер от укуса Такшаки, на самом деле царя забрал в царство Бога Сам Господь Кришна. Брихаспати хотел, чтобы юный царь Джанамеджая взглянул на ситуацию с духовной точки зрения.

ТЕКСТ 26

सर्पचौराग्निविद्युद्भ्यः
क्षुत्तृद्व्याध्यादिभिर्नृप ।
पञ्चत्वमृच्छते जन्तुर्
भुङ्क्त आरब्धकर्म तत् ॥२६॥


Когда обусловленную душу убивают змеи, воры, огонь, молния, голод, болезнь или что-либо ещё, она пожинает последствия собственной прошлой деятельности.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, очевидно, что царь Парикшит умер вовсе не под воздействием своей прошлой кармы. Сам Господь вернул этого великого преданного домой, обратно к Богу.

ТЕКСТ 27

तस्मात्सत्रमिदं राजन्
संस्थीयेताभिचारिकम् ।
सर्पा अनागसो दग्धा
जनैर्दिष्टं हि भुज्यते ॥२७॥


Поэтому, мой дорогой царь, пожалуйста, останови этот жертвенный ритуал, целью которого было причинить вред другим. Множество невинных змеев уже встретили смерть в огне. Несомненно, всем существам приходится страдать от непредвиденных последствий своих прошлых поступков.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Брихаспати признаёт, что, хотя на первый взгляд все сожженные змеи были ни в чем не виноваты, на самом деле по воле Бога они тоже пожинали плоды своих прошлых злодеяний.

ТЕКСТ 28

सूत उवाच
इत्युक्तः स तथेत्याह
महर्षेर्मानयन् वचः ।
सर्पसत्रादुपरतः
पूजयामास वाक्पतिम् ॥२८॥


Сута Госвами продолжал: Получив такой совет, Махараджа Джанамеджайа ответил: «Быть по сему». Из почтения к словам великого мудреца, он отказался от проведения змеиного жертвоприношения и поклонился Брхаспати, самому красноречивому среди мудрецов.

ТЕКСТ 29

सैषा विष्णोर्महामाया
बाध्ययालक्षणा यया ।
मुह्यन्त्यस्यैवात्मभूता
भूतेषु गुणवृत्तिभिः ॥२९॥


Иллюзорную энергию Всевышнего Господа Вишну, невозможно остановить и трудно воспринять. Хотя индивидуальные души – это неотъемлемые частицы Господа, находясь под влиянием маха-майи они сбиты с толку, отождествляя себя с различными материальными телами.

КОММЕНТАРИЙ: Иллюзорная энергия Господа Вишну так могущественна, что даже прославленный сын Махараджи Парикшита на время поддался ее влиянию. Тем не менее, поскольку он был преданным Господа Кришны, его заблуждение продлилось недолго. С другой стороны, обычный материалистичный человек, не имеющий особого покровительства Господа, стремительно погружается в пучину материального невежества. Как правило, материалисты не ищут защиты у Господа Вишну, поэтому всех их неизбежно ожидает полный крах.

ТЕКСТ 30-31

न यत्र दम्भीत्यभया विराजिता
मायात्मवादेऽसकृदात्मवादिभिः ।
न यद्विवादो विविधस्तदाश्रयो
मनश्च सङ्कल्पविकल्पवृत्ति यत् ॥३०॥
न यत्र सृज्यं सृजतोभयोः परं
श्रेयश्च जीवस्त्रिभिरन्वितस्त्वहम् ।
तदेतदुत्सादितबाध्यबाधकं
निषिध्य चोर्मीन् विरमेत तन्मुनिः ॥३१॥


Но существует высшая реальность, над которой иллюзорная энергия, контролирующая обманутое живое существо не властна .  В этой высшей реальности нет проявления материального ума, который действует в рамках принятия и отвержения. Там не существует порождений материи, их тонких причин и обретаемых их взаимодейсвием целей материального наслаждения. Более того, в этой высшей реальности нет обусловленного духа, покрытого ложным эго и тремя гунами природы. Эта реальность исключает всё ограниченное и ограничивающее. Поэтому мудрец должен остановить волны материальной жизни и наслаждаться в этой Высшей Истине.

КОММЕНТАРИЙ: Иллюзорная энергия Господа, майя, может беспрепятственно распространять свое влияние на лицемеров, обманщиков и всех тех, кто не подчиняется законам Бога. Поскольку у Верховного Господа нет материальных качеств, в Его присутствии сама майя трепещет от страха. Как говорит Господь Брахма, виладжджаманайа йасйа стхатум икша-пате ’муйа — «Сама майя стыдится оказаться лицом к лицу с Верховным Господом».

В высшем духовном бытии нет места бессмысленным разглагольствованиям и спорам так называемых философов. В «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31) утверждается:

йач-чхактайо вадатам вадинам ваи
вивада-самвада-бхуво бхаванти
курванти чаишам мухур атма-мохам
тасмаи намо ’нанта-гунайа бхумне

«Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним».

ТЕКСТ 32

परं पदं वैष्णवमामनन्ति तद्
यन्नेति नेतीत्यतदुत्सिसृक्षवः ।
विसृज्य दौरात्म्यमनन्यसौहृदा
हृदोपगुह्यावसितं समाहितैः ॥३२॥


Те, кто желают отказаться от всего что не является истинно реальным, посредством отрицания внешнего, уверенно продвигаются на пути к высшей обители Господа Вишну. Отказавшись от мелочного материализма, они предлагают свою любовь в сердце исключительно Ему, заключая Его в объятья в трансе глубокой медитации.

КОММЕНТАРИЙ: Слова йан нети нетитй атад-утсисркшавах указывают на негативный метод познания, с помощью которого человек, ищущий изначальную Абсолютную Истину, систематически отвергает все лишнее, поверхностное и относительное. Люди во всем мире ставят под сомнение политические, социальные и даже религиозные установления, однако, не обладая сознанием Кришны, они по-прежнему остаются далеки от истины и находят утешение в цинизме. Однако, как утверждается здесь, парам падам ваишнавам амананти тат. Те, кто на самом деле хочет обрести совершенное знание, должны не только отвергать несущественное, но также постичь во всей полноте изначальное духовное бытие, парам падам ваишнавам, — высшую цель всех наших устремлений, обитель Господа Вишну. Слово падам указывает как на положение, так и на обитель Верховной Личности Бога, постичь которые могут лишь те, кто отказался от поверхностного материализма и достиг положения ананйа-саухрдам, безраздельной любви к Богу. Такую безраздельную любовь нельзя считать проявлением узколобости или ограниченности, поскольку все живые существа пребывают в Господе, а потому, когда человек непосредственно служит Верховному Существу, он тем самым служит и всем остальным живым существам. В этом высшем служении Господу и состоит наука сознания Кришны, которой обучает на своих страницах «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 33

त एतदधिगच्छन्ति
विष्णोर्यत्परमं पदम् ।
अहं ममेति दौर्जन्यं
न येषां देहगेहजम् ॥३३॥


Такие преданные, не осквернены более концепциями «я» и «моё», основанными на теле и доме, достигают высшей  трансцендентной обители Господа Вишну.

ТЕКСТ 34

अतिवादांस्तितिक्षेत
नावमन्येत कञ्चन ।
न चेमं देहमाश्रित्य
वैरं कुर्वीत केनचित् ॥३४॥


Нужно тепеливо сносить любые оскорбления и оказывать почтение всем. Избегая отождествления c материальным телом, не следует враждовать с кем-либо.

ТЕКСТ 35

नमो भगवते तस्मै
कृष्णायाकुण्ठमेधसे ।
यत्पादाम्बुरुहध्यानात्
संहितामध्यगामिमाम् ॥३५॥


Я предлагаю свои поклоны Верховной Личности Бога, непобедимому Господу Шри Кришне. Медитируя на Его лотосные  стопы, я получил способность изучить и оценить это великое произведение.

ТЕКСТ 36

श्रीशौनक उवाच
पैलादिभिर्व्यासशिष्यैर्
वेदाचार्यैर्महात्मभिः ।
वेदाश्च कथिता व्यस्ता
एतत्सौम्याभिधेहि नः ॥३६॥


Шаунака Рши сказал: О, благородный Сута, пожалуйста, расскажи нам, как ПАила и другие чрезвычайно разумные ученики Шрилы Вйасадевы, которые известны как признанные авторитеты ведической мудрости, пересказывали и редактировали Веды.

ТЕКСТ 37

सूत उवाच
समाहितात्मनो ब्रह्मन्
ब्रह्मणः परमेष्ठिनः ।
हृद्याकाशादभून्नादो
वृत्तिरोधाद्विभाव्यते ॥३७॥


Сута Госвами сказал: О, брахман, сначала возникла тонкая вибрация трансцендентного звука в небе сердца возвышенного Господа Брахмы, чей ум был  полностью погружен в духовное осознание. Эту тонкую вибрацию можно ощутить, если отвлечь слух от всего внешнего.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку «Шримад-Бхагаватам» является вершиной ведических писаний, мудрецы во главе с Шаунакой захотели выяснить, откуда он возник.

ТЕКСТ 38

यदुपासनया ब्रह्मन्
योगिनो मलमात्मनः ।
द्रव्यक्रियाकारकाख्यं
धूत्वा यान्त्यपुनर्भवम् ॥३८॥


О, брахман, поклоняясь этой тонкой форме Вед, мудрецы-мистики очистили свои сердца от скверны материи(дравья), деятельности(крийа) и того кто ее совершает(кАрака), и тем самым обрели свободу от повторяющихся рождения и смерти.

ТЕКСТ 39

ततोऽभूत्त्रिवृदोंकारो
योऽव्यक्तप्रभवः स्वराट् ।
यत्तल्लिङ्गं भगवतो
ब्रह्मणः परमात्मनः ॥३९॥


Из этой тонкой трансцендентной вибрации возникла омкара, состоящая из трёх звуков. Омкара обладает невидимыми силами и самопроизвольно проявляется в очистившемся сердце. Она представляет Абсолютную Истину во всех её трёх аспектах – Верховной Личности, Сверхдуше и безличном Брахмане.

ТЕКСТ 40-41

शृणोति य इमं स्फोटं
सुप्तश्रोत्रे च शून्यदृक् ।
येन वाग्व्यज्यते यस्य
व्यक्तिराकाश आत्मनः ॥४०॥
स्वधाम्नो ब्राह्मणः साक्षाद्
वाचकः परमात्मनः ।
स सर्वमन्त्रोपनिषद्
वेदबीजं सनातनम् ॥४१॥


Эта омкара, в высшей степени нематериальная и неощутимая, слышна Сверхдуше, не обладающей материальными ушами или иными материальными чувствами. Всё разнообразие вед исходит из омкары, которая появляется из души в небе сердца. Она представляет собой непосредственное обозначение саморождённой Абсолютной Истины, Сверхдуши, сокровенную суть и вечное семя всех ведических гимнов.

КОММЕНТАРИЙ: Чувства спящего человека не функционируют до тех пор, пока он не проснется. Однако его можно разбудить звуком, поэтому резонно задать вопрос: «Кто услышал этот звук?» В этом стихе слова супта-шротре указывают на то, что Верховный Господь, пребывающий в сердце, слышит звук и пробуждает спящее живое существо. Чувства Господа всегда выше наших. В конечном счете все звуковые вибрации существуют в пространстве, а в области сердца есть некое пространство, специально предназначенное для передачи ведического звука. Семенем всех ведических гимнов и звуков является омкара, что подтверждается в самих Ведах: ом итй этад брахмано недиштхам нама. Полностью звук ом, семя всех Вед, раскрывается в виде «Шримад-Бхагаватам», величайшего из всех ведических писаний.

ТЕКСТ 42

तस्य ह्यासंस्त्रयो वर्णा
अकाराद्या भृगूद्वह ।
धार्यन्ते यैस्त्रयो भावा
गुणनामार्थवृत्तयः ॥४२॥


Омкара проявляется в трёх изначальных звуках – А, У,  М. О, самый выдающийся из потомков Бхргу, эти три звука составляют все возможные тройственные аспекты материального бытия, включая три гуны природы, имена Риг, Йаджур и Сама Веды, планетные системы Бхур, Бхувар и Свар, и три уровня деятельности -  бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон.

ТЕКСТ 43

ततोऽक्षरसमाम्नायम्
असृजद्भगवानजः ।
अन्तस्थोष्मस्वरस्पर्श
ह्रस्वदीर्घादिलक्षणम् ॥४३॥


Из омкары Господь Брахма сотворил все звуки  – гласные, согласные, полугласные, шипящие и другие, наделив их  длинной и короткий мерой.

ТЕКСТ 44

तेनासौ चतुरो वेदांश्
चतुर्भिर्वदनैर्विभुः ।
सव्याहृतिकान् सोंकारांश्
चातुर्होत्रविवक्षया ॥४४॥


Всемогущий Брахма использовал этот набор звуков, чтобы породить из свих четырёх ликов четыре Веды, которые появились вместе со священной омкарой и семью обращениями вйахрти. Его целью было распространение процесса ведического жертвоприношения в соответствии с разными функциями, выполняемыми жрецами каждой из четырёх Вед.

ТЕКСТ 45

पुत्रानध्यापयत्तांस्तु
ब्रह्मर्षीन् ब्रह्मकोविदान् ।
ते तु धर्मोपदेष्टारः
स्वपुत्रेभ्यः समादिशन् ॥४५॥


Брахма преподал Веды своим сыновьям, которые были великими мудрецами среди брахманов и опытными в искусстве декламации Вед. Они в свой черёд взяли на себя роль ачарьев и обучили Ведам собственных сыновей.

ТЕКСТ 46

ते परम्परया प्राप्तास्
तत्तच्छिष्यैर्धृतव्रतैः ।
चतुर्युगेष्वथ व्यस्ता
द्वापरादौ महर्षिभिः ॥४६॥


Таким образом, на протяжении циклов из четырёх эпох, поколение за поколением ученики, твердые в своих духовных обетах, передавали эти Веды по цепи ученической преемственности. В конце каждой Двапара-йуги выдающиеся мудрецы редактируют Веды по отдельным разделам.

ТЕКСТ 47

क्षीणायुषः क्षीणसत्त्वान्
दुर्मेधान् वीक्ष्य कालतः ।
वेदान् ब्रह्मर्षयो व्यस्यन्
हृदिस्थाच्युतचोदिताः ॥४७॥


Наблюдая, что под влиянием времени люди утрачивают своё долголетие, силу и разум, мудрецы получают вдохновение от Личности Бога, пребывающей в их сердцах, и систематически разделяют Веды.

ТЕКСТ 48-49

अस्मिन्नप्यन्तरे ब्रह्मन्
भगवान्लोकभावनः ।
ब्रह्मेशाद्यैर्लोकपालैर्
याचितो धर्मगुप्तये ॥४८॥
पराशरात्सत्यवत्याम्
अंशांशकलया विभुः ।
अवतीर्णो महाभाग
वेदं चक्रे चतुर्विधम् ॥४९॥


О брахман, в нынешнюю эпоху Ваивасваты Ману, предводители вселенной, возглавляемые Брахмой и Шивой, попросили Верховную Личность Бога, защитника миров, спасти принципы религии. О, самый удачливый Шаунака, тогда всемогущий Господь, проявив часть Своей полной экспансии, явился в лоне Сатйавати, как сын Парашары. В этой форме под именем Кришны Дваипайаны Вйасы он разделил единую Веду на четыре.

ТЕКСТ 50

ऋगथर्वयजुःसाम्नां
राशीरुद्धृत्य वर्गशः ।
चतस्रः संहिताश्चक्रे
मन्त्रैर्मणिगणा इव ॥५०॥


Шрила Вйасадева разделил мантры Риг, Атхарва, Йаджур и Сама Веды на четыре раздела, подобно ювелиру раскладывающему драгоценности по местам.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Брахма своими четырьмя устами впервые изрек Веды, все мантры были перемешаны, словно россыпь разных драгоценных камней. Шрила Вьясадева разделил мантры на четыре раздела (самхиты), которые стали называться «Риг-веда», «Атхарва-веда», «Яджур-веда» и «Сама-веда».

ТЕКСТ 51

तासां स चतुरः शिष्यान्
उपाहूय महामतिः ।
एकैकां संहितां ब्रह्मन्न्
एकैकस्मै ददौ विभुः ॥५१॥


О, брахман, могучий разумом Вйасадева призвал четверых своих учеников, и доверил каждому из них одну из этих четырёх самхит.

ТЕКСТ 52-53

पैलाय संहितामाद्यां
बह्वृचाख्यां उवाच ह ।
वैशम्पायनसंज्ञाय
निगदाख्यं यजुर्गणम् ॥५२॥
साम्नां जैमिनये प्राह
तथा छन्दोगसंहिताम् ।
अथर्वाङ्गिरसीं नाम
स्वशिष्याय सुमन्तवे ॥५३॥


Шрила Вйасадева преподал первую самхиту, Риг Веду, Паиле и дал этой части имя Бахврича. Мудрецу Ваишампайане он поведал собрание Йаджур мантр под названием Нигада. Он преподал мантры Сама Веды, обозначенными как Чхандога-Асамхита, Джаимини, и поведал Атхарва Веду своему дорогому ученику Суманту.

ТЕКСТ 54-56

पैलः स्वसंहितामूचे
इन्द्रप्रमितये मुनिः ।
बाष्कलाय च सोऽप्याह
शिष्येभ्यः संहितां स्वकाम् ॥५४॥
चतुर्धा व्यस्य बोध्याय
याज्ञवल्क्याय भार्गव ।
पराशरायाग्निमित्र
इन्द्रप्रमितिरात्मवान् ॥५६॥
अध्यापयत्संहितां स्वां
माण्डूकेयमृषिं कविम् ।
तस्य शिष्यो देवमित्रः
सौभर्यादिभ्य ऊचिवान् ॥५७॥


Разделив свою самхиту на две части, мудрый Паила поведал её Индрапрамити и Башкале. О, Бхаргава, Башкала далее разделил своё собрание на четыре части  и преподал их своим ученикам Бодхйе, Йагьявалкйе, Парашаре и Ангимитре. Обуздавший чувства мудрец Индрапрамити преподал свою самхиту учёному мистику Мандукейе, чей ученик Девамитра позднее передал разделы Рг Веды Саубхари и другим.

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Шридхары Свами, Мандукея был сыном Индрапрамити, от которого и получил ведическое знание.

ТЕКСТ 57

शाकल्यस्तत्सुतः स्वां तु
पञ्चधा व्यस्य संहिताम् ।
वात्स्यमुद्गलशालीय
गोखल्यशिशिरेष्वधात् ॥५७॥


Сын Мандукейи по имени Шакалйа, разделил своё собрание на пять, доверив по одной части Ватсйе, Мудгале, Шалийе, Гокхалйе и Шишире.

ТЕКСТ 58

जातूकर्ण्यश्च तच्छिष्यः
सनिरुक्तां स्वसंहिताम् ।
बलाकपैलजाबाल
विरजेभ्यो ददौ मुनिः ॥५८॥


Мудрец Джатукарнйа тоже был учеником Шакалйи, и после разделения самхиты, получив от Шакалйи три части, он добавил четвёртый раздел, ведический словарь. Он преподал по одной части каждому из своих четверых учеников – Балаке, второму Паиле, Джабале и Вирадже.

ТЕКСТ 59

बाष्कलिः प्रतिशाखाभ्यो
वालखिल्याख्यसंहिताम् ।
चक्रे वालायनिर्भज्यः
काशारश्चैव तां दधुः ॥५९॥


БАшкали составил Валакхилйа-самхиту, сборник из всех ответвлений Риг Веды. Этот сборник был передан Валайани, Бхаджйе и Кашаре.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, Валаяни, Бхаджья и Кашара принадлежали к роду Дайтьев.

ТЕКСТ 60

बह्वृचाः संहिता ह्येता
एभिर्ब्रह्मर्षिभिर्धृताः ।
श्रुत्वैतच्छन्दसां व्यासं
सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥६०॥


Так, благодаря ученической преемственности, разнообразные самхиты Риг Веды были сохранены этими святыми брахманами. Просто слушая о распространении ведических гимнов, человек освободится от всех грехов.

ТЕКСТ 61

वैशम्पायनशिष्या वै
चरकाध्वर्यवोऽभवन् ।
यच्चेरुर्ब्रह्महत्यांहः
क्षपणं स्वगुरोर्व्रतम् ॥६१॥


Ученики Ваишампайаны стали знатоками Атхарва Веды. Они были известны как ЧАраки, потому что придерживались строгих обетов, чтобы защитить своего гуру от греха убийства брахмана.

ТЕКСТ 62

याज्ञवल्क्यश्च तच्छिष्य
आहाहो भगवन् कियत् ।
चरितेनाल्पसाराणां
चरिष्येऽहं सुदुश्चरम् ॥६२॥


Однажды Йагьявалкйа, один из учеников Ваишампайаны, сказал: О, учитель, какое благо могут принести попытки твоих бессильных учеников? Я сам совершу какую-нибудь выдающуюся аскезу.

ТЕКСТ 63

इत्युक्तो गुरुरप्याह
कुपितो याह्यलं त्वया ।
विप्रावमन्त्रा शिष्येण
मदधीतं त्यजाश्विति ॥६३॥


Услышав такое, духовный учитель Ваишампайана разгневался и сказал: Убирайся отсюда! Я устал от тебя, о, ученик, оскорбляющий брахманов! Более того, ты должен немедленно вернуть всё то, чему я научил тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Вайшампаяна разгневался, потому что один из его учеников, Ягьявалкья, оскорблял других его учеников, которые были достойными брахманами. Подобно отцу, которому не нравится, когда один из его сыновей обижает других, духовный учитель очень недоволен, если гордый ученик оскорбляет других его учеников или плохо обращается с ними.

ТЕКСТ 64-65

देवरातसुतः सोऽपि
छर्दित्वा यजुषां गणम् ।
ततो गतोऽथ मुनयो
ददृशुस्तान् यजुर्गणान् ॥६४॥
यजूंषि तित्तिरा भूत्वा
तल्लोलुपतयाददुः ।
तैत्तिरीया इति यजुः
शाखा आसन् सुपेशलाः ॥६५॥


Тогда Йагьявалкйа, сын Девараты, отрыгнул мантры Йаджур Веды и ушёл оттуда. Собравшиеся ученики, жадно глядевшие на эти йаджур гимны, приняли форму куропаток и склевали их все. Эти разделы Йаджур Веды с тех пор стали известны как прекраснейшая Таиттирийа-самхита, гимны, собранные куропатками [титтира].

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, брахману не подобает прикасаться к рвоте, поэтому ученики Вайшампаяны, могущественные брахманы, приняли облик титтир, куропаток, и собрали драгоценные мантры.

ТЕКСТ 66

याज्ञवल्क्यस्ततो ब्रह्मंश्
छन्दांस्यधि गवेषयन् ।
गुरोरविद्यमानानि
सूपतस्थेऽर्कमीश्वरम् ॥६६॥


Мой дорогой брахман Шаунака, тогда Йагьявалкйа пожелал найти новые йаджур-мантры, неизвестные даже его духовному учителю. С этой мыслью он с тщанием стал совершать поклонение могущественному богу солнца.

ТЕКСТ 67

श्रीयाज्ञवल्क्य उवाच
ॐ नमो भगवते आदित्यायाखिलजगतामात्मस्वरूपेण काल
स्वरूपेण चतुर्विधभूतनिकायानां ब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्तानामन्तर्हृदयेषु बहिरपि
चाकाश इवोपाधिनाव्यवधीयमानो भवानेक
एव क्षणलवनिमेषावयवोपचितसंवत्सरगणेनापामादान
विसर्गाभ्यामिमां लोकयात्रामनुवहति ॥६७॥


Шри Йагьявалкйа сказал: Я предлагаю мои почтительные поклоны Верховной Личности Бога, являющейся, как солнце. Ты предстаёшь повелителем четырёх видов живых существ, от Брахмы до травинки. Так же как небо присутствует внутри и вовне каждого живого существа, ты пребываешь в сердце каждого как Сверхдуша, и вовне в форме времени. Подобно тому, как небо не может быть закрыто облаками, которые находятся в нём, тебя никогда не покрывают какие-либо ложные материальные обозначения. С течением лет, которые складываются из мельчайших фрагментов времени, называемых кшанами, лавами и нимешами, ты один хранишь этот мир, испаряя воды, а затем возвращая их в качестве дождя.

КОММЕНТАРИЙ: Эта молитва обращена к богу Солнца не как к отдельному, независимому существу, а как к Верховной Личности Бога, представшей в облике Своей могущественной экспансии — бога, повелевающего Солнцем.

ТЕКСТ 68

यदु ह वाव विबुधर्षभ सवितरदस्तपत्यनुसवनमहर्
अहराम्नायविधिनोपतिष्ठमानानामखिलदुरितवृजिन
बीजावभर्जन भगवतः समभिधीमहि तपन मण्डलम् ॥६८॥


О, блистающий, о, могущественный бог солнца, ты глава всех полубогов. Я медитирую со всем вниманием на твою огненную сферу, потому что для того, кто возносит тебе молитвы три раза в день в соответствии с ведическим методом, нисходящим по авторитетной ученической преемственности, ты сжигаешь все греховные поступки, все последующие страдания и даже изначальные семена желаний.

ТЕКСТ 69

य इह वाव स्थिरचरनिकराणां निजनिकेतनानां मनैन्द्रियासु
गणाननात्मनः स्वयमात्मान्तर्यामी प्रचोदयति ॥६९॥


Ты присутствуешь как повелитель, пребывающий в сердцах всех движущихся и неподвижных существ, которые полностью зависят от твоего покровительства. Несомненно, ты приводишь в движение их материальные умы, чувства и жизненный воздух.

ТЕКСТ 70

य एवेमं लोकमतिकरालवदनान्धकारसंज्ञाजगरग्रह
गिलितं मृतकमिव विचेतनमवलोक्यानुकम्पया परमकारुणिक ।
ईक्षयैवोत्थाप्याहरहरनुसवनं श्रेयसि स्वधर्माख्यात्माव
स्थने प्रवर्तयति ॥७०॥


Мир теряет сознание, словно мёртвый, схваченый и проглоченый ужасной пастью питона тьмы. Но милостиво бросая взгляд на пребывающих во сне иллюзии людей, ты пробуждаешь их даром зрения. Поэтому ты самый великодушный. Во время трёх священных периодов дня(утром, в полдень и на закате), ты направляешь праведников по пути высшего блага, побуждая их выполнять религиозные обязанности, которые укрепляют их на духовном пути.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно обычаям ведической культуры, три высших сословия общества (интеллектуалы, воины и торговцы) получают посвящение у духовного учителя и вместе с ним мантру гаятри. Эту очищающую мантру необходимо повторять три раза в день — на восходе солнца, в полдень и на закате. Моменты, благоприятные для выполнения духовных обязанностей, вычисляются согласно движению Солнца по небу, и здесь заслуга такой систематической духовной деятельности приписывается Солнцу как представителю Бога.

ТЕКСТ 71

अवनिपतिरिवासाधूनां भयमुदीरयन्नटति परित आशापालैस्
तत्र तत्र कमलकोशाञ्जलिभिरुपहृतार्हणः ॥७१॥


Подобно земным царям, ты путешествуешь повсюду, сея страх среди нечестивцев, в то время как контролирующие божества сторон света предлагают тебе в сложенных ладонях цветы лотоса и другие почтительные подношения.

ТЕКСТ 72

अथ ह भगवंस्तव चरणनलिनयुगलं
त्रिभुवनगुरुभिरभिवन्दितमहमयातयामयजुष्काम उपसरामीति ॥७२॥


Поэтому, мой господин, я молитвенно обращаюсь к твоим лотосным стопам, которые почитают духовные учителя трёх миров, надеясь получить от тебя никому более неизвестные мантры Йаджур Веды.

ТЕКСТ 73

सूत उवाच
एवं स्तुतः स भगवान्
वाजिरूपधरो रविः ।
यजूंष्ययातयामानि
मुनयेऽदात्प्रसादितः ॥७३॥


Сута Госвами сказал: Удовлетворённый таким восхвалением, могущественный бог солнца принял форму коня и преподнёс мудрецу Йагьявалкйе йаджур-мантры, прежде не известные в человеческом обществе.

ТЕКСТ 74

यजुर्भिरकरोच्छाखा
दश पञ्च शतैर्विभुः ।
जगृहुर्वाजसन्यस्ताः
काण्वमाध्यन्दिनादयः ॥७४॥


Из бесчисленных сотен мантр Йаджур Веды могущественный мудрец составил пятнадцать новых ответвлений ведической литературы. Они стали известны как Ваджасанейа-самхита, потому что были получены из волос конской гривы, и были приняты в ученической преемственности последователей Канвы, Мадхйандина и других риши.

ТЕКСТ 75

जैमिनेः समगस्यासीत्
सुमन्तुस्तनयो मुनिः ।
सुत्वांस्तु तत्सुतस्ताभ्याम्
एकैकां प्राह संहिताम् ॥७५॥


Джаимини Риши, знаток Сама Веды, имел сына по имени Суманту, а сыном Суманту был Сутван. Мудрец Джаимини поведал каждому из них разные части Сама-веда-самхиты.

ТЕКСТ 76-77

सुकर्मा चापि तच्छिष्यः
सामवेदतरोर्महान् ।
सहस्रसंहिताभेदं
चक्रे साम्नां ततो द्विज ॥७६॥
हिरण्यनाभः कौशल्यः
पौष्यञ्जिश्च सुकर्मणः ।
शिष्यौ जगृहतुश्चान्य
आवन्त्यो ब्रह्मवित्तमः ॥७७॥


Сукарма, другой ученик Джаимини, был великим учёным. Он разделил могучее древо Сама Веды на тысячи самхит. Затем, о, брахман, трое учеников Сукармы – Хиранйагарбха - сын Кушалы; Паушйанджи; и Авантйа, который был очень продвинут в духовном осознании – взяли на себя заботу о сама-мантрах.

ТЕКСТ 78

उदीच्याः सामगाः शिष्या
आसन् पञ्चशतानि वै ।
पौष्यञ्ज्यावन्त्ययोश्चापि
तांश्च प्राच्यान् प्रचक्षते ॥७८॥


Пятьсот учеников Паушйанджи и Авантйи стали известны как северные певцы Сама Веды, а в более поздние времена некоторые из них стали известны как западные певцы.

ТЕКСТ 79

लौगाक्षिर्माङ्गलिः कुल्यः
कुशीदः कुक्षिरेव च ।
पौष्यञ्जिसिष्या जगृहुः
संहितास्ते शतं शतम् ॥७९॥


Пять других учеников Паушйанджи, а именно Лаугакчи, Мамгали, Кулйа, Кушида и Кукши, получили каждый по сто самхит.

ТЕКСТ 80

कृतो हिरण्यनाभस्य
चतुर्विंशति संहिताः ।
शिष्य ऊचे स्वशिष्येभ्यः
शेषा आवन्त्य आत्मवान् ॥८०॥


Кета, ученик Хиранйагарбхи, поведал двадцать четыре самхиты своим ученикам, а оставшиеся собрания были переданы осознавшему себя мудрецу Авантйе.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Парикшит оставляет тело».

Предыдущая главаСледующая глава