Шримад Бхагаватам
Песнь Десятая

ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ
Спасение Господа Шивы от Врикасуры

В этой главе объясняется, почему преданные Вишну обретают освобождение, а те, кто служит другим богам, получают только материальные богатства.

Господь Вишну владеет всем богатством, а Господь Шива живет в бедности. Тем не менее преданные Вишну, как правило, влачат нищенское существование, а те, кто поклоняется Шиве, купаются в роскоши. Когда Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами объяснить это странное несоответствие, мудрец ответил: «Господь Шива проявляется как ложное эго трех разновидностей, сообразно трем гунам природы. Из этого ложного эго возникают пять материальных стихий и другие проявления материальной природы, которых в общей сложности насчитывается шестнадцать. Поклоняясь Господу Шиве, проявляющемуся в одной из этих стихий, его слуга обретает связанные с этой стихией всевозможные богатства. Однако, поскольку Господь Шри Хари трансцендентен гунам материальной природы, Его преданные также становятся трансцендентными».

Когда жертвоприношение ашвамедха царя Юдхиштхиры подходило к концу, он задал Господу Кришне тот же вопрос. Господь Кришна ответил: «Когда Я испытываю к кому-то особое сострадание, Я постепенно лишаю его богатства. Тогда дети этого нищего, его жена и все родственники оставляют его. Когда он пытается вновь разбогатеть, чтобы вернуть расположение своей семьи, Я милостиво свожу на нет все его усилия, и тогда он, разочаровавшись в кармической деятельности, начинает дружить с Моими преданными. Тогда-то Я и проливаю на него Свою необычайную милость; теперь он может освободиться от рабства материальной жизни и достичь царства Бога, Вайкунтхи».

Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива могут как вознаграждать, так и лишать своей благосклонности, но Господа Брахму и Господа Шиву очень легко умилостивить или разгневать, а вот Господа Вишну — нет. В связи с этим Веды рассказывают такую историю. Однажды демон Врика спросил у Нарады, кого из богов можно удовлетворить быстрее всех, и Нарада ответил, что быстрее всего можно умилостивить Господа Шиву. Тогда Врика отправился в святое место Кедаранатх и стал поклоняться Господу Шиве, бросая в огонь куски своей плоти как подношение Шиве. Однако Господь Шива все не появлялся, и Врика решил совершить самоубийство, отрубив себе голову. В этот критический момент Господь Шива появился из жертвенного огня. Он остановил демона и предложил ему выбрать любое благословение. Врика сказал: «Пусть каждого, чьей головы я коснусь своей рукой, тут же настигнет смерть». Господь Шива был вынужден выполнить его просьбу, и злодей Врика тут же решил испытать полученное благословение, дотронувшись до головы самого Шивы. Спасая свою жизнь, Шива в ужасе бросился прочь. Он пронесся мимо райских планет, достиг внешних пределов материального мира и наконец оказался на Шветадвипе, где живет Господь Вишну. Увидев издалека Господа Шиву в столь плачевном положении, Господь принял облик мальчика-брахмачари, ученика, приблизился к Врикасу-ре и ласково сказал ему: «Дорогой Врика, пожалуйста, передохни немного и расскажи Мне, что ты собираешься сделать». Зачарованный речами Господа, Врика все Ему рассказал. Господь произнес: «С тех пор как Праджапати Дакша проклял Господа Шиву, тот стал вести себя как злой дух-людоед. Не стоит верить ему на слово. Если ты хочешь проверить его благословение, дотронься до своей головы». Сбитый с толку этими словами, глупый демон коснулся собственной головы и тут же упал замертво. В это время с небес раздались возгласы ликования: «Победа! Поклоны Тебе! Великолепно!» Полубоги, мудрецы, предки и гандхарвы — все поздравляли Верховного Господа, осыпая Его цветами.

ТЕКСТ 1

श्रीराजोवाच
देवासुरमनुष्येसु
ये भजन्त्यशिवं शिवम् ।
प्रायस्ते धनिनो भोजा
न तु लक्ष्म्याः पतिं हरिम् ॥१॥

шрй-раджовача
девасура-манушйесу
йе бхаджантй ашивам шивам
прайас те дханино бходжа
на ту лакшмйах патим харим

шрй-раджа увача — царь (Парикшит) сказал; дева — среди полубогов; асура — демонов; манушйешу — и людей; ые-кто; бха-джанти — поклоняется; ашивам — аскетичному; шивам — Господу Шиве; прайах — обычно; те — они; дханинах — богатые; бхо-джах. — те, кто услаждает чувства; на — не; ту — однако; лакш-мйах — богини процветания; патим — супругу; харим — Господу Хари.

Царь Парикшит сказал: Те полубоги, демоны и люди, кто поклоняются Господу Шиве, суровому аскету, как правило, очень богаты и ведут жизнь полную наслаждений, тогда как слуги Верховного Господа Хари, супруга богини процветания, напротив, бедны.

ТЕКСТ 2

एतद् वेदितुमिच्छामः
सन्देहोऽत्र महान् हि नः ।
विरुद्धशीलयोः प्रभ्वोः
विरुद्धा भजतां गतिः ॥२॥

этад ведитум иччхамах
сандехо 'тра махан хи них
вируддха-шйлайох прабхвор
вируддха бхаджатам гатих

этат — это; ведитум — понять; иччхамах — мы желаем; санде-хах — сомнения; атра — в этом; махан — великие; хи — несомненно; нах — с нашей стороны; вируддха — противоположные; шйлайох — чьи характеры; прабхвох — двоих повелителей; вируддха — противоположные; бхаджатам — их служителей; гатих — результаты.

Мне хочется понять это противоречие, которое меня сильно озадачивает. Поистине, слуги этих двух богов, представляющих полную противоположность друг другу, достигают совсем не того, чего следовало бы ожидать.

КОММЕНТАРИЙ: В конце предыдущей главы нам был дан совет всегда помнить о Господе Хари, который награждает освобождением. В связи с этим Махараджа Парикшит здесь выражает бытующие среди обывателей опасения в том, что, став преданными Господа Вишну, они потеряют богатство и положение в обществе. Ради блага таких людей, чья вера слаба, царь Парикшит просит Шрилу Шукадеву Госвами разъяснить кажущееся противоречие:

Господь Шива, который живет как нищий и не имеет даже дома, наделяет своих преданных богатством и могуществом, а Господь Вишну, всемогущий владыка всего сущего, часто оставляет Своих слуг прозябать в нищете. Шукадева Госвами подробно разъяснит это противоречие, подкрепив свои доводы древней историей про демона Врику.

ТЕКСТ 3

श्रीशुक उवाच
शिवः शक्तियुतः शश्वत्
त्रिलिङ्गो गुणसंवृतः ।
वैकारिकस्तैजसश्च
तामसश्चेत्यहं त्रिधा ॥३॥

шрй-шука увача
шивах шакти-йутах шашват
три-линго гуна-самвртах,
ваикарикас таиджасаш ча
тамасаш четй ахам тридха

шрй-шуках увача — Шри Шука сказал; шивах — Господь Шива; шакти — со своей энергией, материальной природой; йатах — объединенный; шашват — всегда; три — в количестве трех; лин,-гах — тот, чьи проявленные свойства; гуна — гунами; самвртах — умоляемый; ваикариках — ложное эго в гуне благости; таиджа-сах — ложное эго в гуне страсти; ча — и; тамасах — ложное эго в гуне невежества; ча — и; ити — так; ахам — принцип материального эго; тридха — тройной.

Шри Шукадева сказал: Господь Шива неразлучен со своей энергией, материальной природой. Отвечая на молитвы трех гун природы, он проявляет себя как материальное ложное эго трех видов — в благости, в страсти и в невежестве.

ТЕКСТ 4

ततो विकारा अभवन्
षोडशामीषु कञ्चन ।
उपधावन् विभूतीनां
सर्वासामश्नुते गतिम् ॥४॥

тато викара абхаван
шодашамишу канчана
упадхаван вибхутйнам
сарвасам ашнуте гатим

татах — этого (ложного эго); викарах — преобразования; абха-тн — проявились; шодаша — шестнадцать; амйшу — среди них; канчана — к любому; упадхаван — стремясь; вибхутйнам — из материальных благ; сарвасам — всех; ашнуте — наслаждается; гатим — обретением.

Из этого ложного эго возникают шестнадцать элементов. Когда преданный Господа Шивы поклоняется его проявлению в образе любого из этих элементов, он обретает всевозможные богатства, связанные с этим элементом.

КОММЕНТАРИЙ: Ложное эго превращается в ум, десять чувств (глаза, уши, нос, язык, кожу, руки, стопы, голос, гениталии и анус) и пять грубых элементов (землю, воду, огонь, воздух и эфир). Господь Шива проявляет себя в особой форме лингамов в каждом из этих шестнадцати элементов, и в разных святых местах вселенной этим формам поклоняются как божествам. Преданные Шивы обычно поклоняются какому-то из этих лингамов, чтобы обрести мистические способности, связанные с ним. К примеру, акаша-лингам Господа Шивы дарует достояния, связанные с эфиром, джъотир-лингам может дать богатства, связанные с огнем, и т.д.

ТЕКСТ 5

हरिर्हि निर्गुणः साक्षात्पुत्
पुरुषः प्रकृतेः परः ।
स सर्वदृग् उपद्रष्टा
तं भजन्निर्गुणो भवेत् ॥५॥

харир хи ниргунах сакшат
пурушах пракртех парах
са сарва-дрг упадрашта
там бхаджан ниргуно бхавет

харих — Верховный Господь Хари; хи — несомненно; ниргунах — не связанный материальными гунами; сакшат — абсолютно; пурушах — Личность Бога; пракртех — материальной природе; парах — трансцендентный; сах — Он; сарва — всё; дрк — видящий; упадрашта — свидетель; там — Ему; бхаджан — поклоняясь; ниргунах — свободным от материальных гун; бхавет — человек становится.

Однако Господь Хари никак не связан с гунами материальной природы. Он Верховная Личность Бога, вечный, всевидящий свидетель, трансцендентный материальной природе. И тот, кто поклоняется Ему, также освобождается от влияния материальных гун.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Вишну трансцендентен и не подвергается влиянию материальной энергии. Почему же тогда поклонение Ему должно приносить материальное богатство? Истинный плод поклонения Господу Вишну — трансцендентное знание. Поэтому, вместо того чтобы ослепнуть от мирских благ, слуга Господа Вишну прозревает и смотрит на мир сквозь призму трансцендентного знания. Господь всего лишь отрешенно наблюдает за всем, что происходит в материальном творении, поэтому Его преданный тоже перестает взаимодействовать с низшими энергиями Господа.

Шрила Шридхара Свами приводит следующий отрывок из ведических писаний:

вастуно гуна-самбандхе
рупа-двайам ихешйате
тад-дхармайога-йогабхйам
бимба-ват пратибимба-ват

«Соприкасаясь с гунами природы, абсолютная реальность принимает в этом мире две разных формы, отличающихся по тому, проявляются Ее духовные качества или нет. Таким образом, Она действует как два отражения — первичное и вторичное».

гунах саттвадайах шанта-
гхора-мудхах свабхаватах
вишну-брахма-шиванам ча
гуна-йантр-сварупинам

«Гуна благости, чья природа — умиротворение, неистовая гуна страсти и безумная гуна невежества управляются соответственно Господом Вишну, Господом Брахмой и Господом Шивой».

нати-бхедо бхавед бхедо
гуна-дхармаир ихамшатах
саттвасйа шантйа но джйту
вишнор викшепа-мудхате

«Умиротворяющая гуна благости, которой управляет Господь Вишну, мало чем отличается от Его изначальных духовных качеств, ибо она — их частичное проявление в материальном мире. Поэтому гуна благости Господа Вишну не имеет в себе примесей возбуждения [порожденного страстью] и иллюзии [порожденной невежеством]».

раджас-тамо-гунабхйам ту
бхаветам брахма-рудрайох
гунопамардато бхуйас
тад-амшанам ча бхинната

«С другой стороны, изначальные духовные качества Господа Брахмы и Господа Рудры скрыты завесой гун страсти и невежества и потому проявляются лишь частично, как разделенные, материальные качества».

атах самагра-саттвасйа
вишнор мокша-карй матих
амшато бхути-хетуш ча
татхананда-майй сватах

«Поэтому, полностью направив сознание на Господа Вишну, средоточие всей благости, человек может обрести освобождение. Такая поглощенность мыслями о Боге попутно приводит и к материальному успеху, однако ее подлинная суть — чистое духовное блаженство».

амшатас таратамйена
брахма-рудради-севинам
вибхутайо бхавантй эва
шанаир мокшо 'пй анамшатах

«В зависимости от того, как люди поклоняются Брахме, Рудре и другим полубогам, они могут получить ограниченные материальные богатства. Но постепенно они тоже становятся достойными окончательного освобождения».

Об этом же говорится в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.23): шрейам-си татра кхалу саттва-танор нрнам сйух. «Из этих трех проявлений Господа [Брахмы, Вишну и Шивы] наивысшее благо люди могут получить от Вишну, олицетворения благости».

ТЕКСТ 6

निवृत्तेष्वश्वमेधेषु
राजा युष्मत्पितामहः ।
श्रृणन् भगवतो धर्मान्
अपृच्छद् इदमच्युतम् ॥६॥

ниврттешв ашва-медхешу
раджа йушмат-питамахах
шрнван бхагавато дхарман
апрччхад идам ачйутам

ниврттешу — когда они были завершены; ашва-медхешу — ритуалы жертвоприношения ашвамедха; раджа — царь (Юдхиштхира); йушмат — твой (Парикшита); питамахах — дед; шрнван — слушая; бхагаватах — от Верховного Господа (Кришны); дхарман — о законах религии; апрччхат — спросил; идам — это; ачйутам — у Господа Кришны.

Твой дед, царь Юдхиштхира, после окончания жертвоприношения ашвамедха стал слушать, как Господь Ачьюта объясняет законы религии. Во время этой беседы он задал Господу тот же самый вопрос.

ТЕКСТ 7

स आह भगवांस्तस्मै
प्रीतः शुश्रूषवे प्रभुः ।
नृणां निःश्रेयसार्थाय
योऽवतीर्णो यदोः कुले ॥७॥

са аха бхагавамс тасмаи
притах шушрушаве прабхух
нрнам нихшрейасартхайа йо
'ватйрно йадох куле

сах — Он; аха — сказал; бхагаван — Верховный Господь; тасмаи — ему; прйтах — довольный; шушрушаве — который жаждал услышать; прабхух — своего господина; нрнам — всех людей; нихшрейаса — высшего блага; артхайа — ради; йах — кто; аватйрнах — нисшел; йадох — царя Яду; куле — в роду.

Этот вопрос обрадовал господина и повелителя Юдхиштхиры, Шри Кришну, который родился в династии царя Яду, чтобы даровать всем людям высшее благо. Господь стал отвечать, а царь внимательно слушал Его.

ТЕКСТ 8

श्रीभगवानुवाच
यस्याहं अनुगृह्णामि
हरिष्ये तद्धनं शनैः ।
ततोऽधनं त्यजन्त्यस्य
स्वजना दुःखदुःखितम् ॥८॥

шрй-бхагаван увача
йасйахам анугрхнами харишйе
тад-дханам шанаих тато
'дханам тйаджантй асйа
сваджана духкха-духкхитам

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; йасйа — к кому; ахам — Я; анугрхнами — благоволю; харишйе — заберу; тат — его; дханам — богатство; шанаих — постепенно; татах — затем; адханам — бедного; тйаджантй — покидают; асйа — его; сва-джа-нах — родственники и друзья; духкха-духкхитам — на которого сыплются одни беды за другими.

Верховный Господь сказал: У того, к кому Я особо благоволю, Я постепенно забираю все богатство. Тогда все родные и друзья этого бедняка отворачиваются от него. Таким образом, беды обрушиваются на него одна за другой.

КОММЕНТАРИЙ: Преданные Верховного Господа встречаются и с бедами, и с радостями, но и то и другое приходит к ним не как следствие их материальной деятельности. Нужно понимать, что в их случае и то и другое — побочный результат их любовных взаимоотношений с Господом. В «Бхакти-расамрита-синдху», подробном трактате о практике преданного служения, Шрила Рупа Госвами объясняет, как вайшнав освобождается от всех последствий своей кармы, включая ту, которая еще не начала проявляться (апрарабдха), ту, которая готова вот-вот проявиться (кута), ту, которая едва начала проявляться (бйджа), и ту, которая уже проявилась полностью (прарабдха). Подобно тому как лепестки лотоса опадают один за другим, человек, который посвятил себя преданному служению, постепенно избавляется от всех последствий своей кармы.

«Гопала-тапани-шрути» (Пурва-тапани, 15) подтверждает, что преданное служение Господу Кришне уничтожает все последствия кармы: бхактир асйа бхаджанам тад ихамутропадхи-наирасйенамушмин манах-калпанам этад эва наикшкармйам — «Преданное служение — это путь поклонения Верховному Господу. Суть преданного служения в том, чтобы сосредоточить на Верховном Господе свой ум, забыв обо всех материальных связях и ролях, которые мы играем, как в этой жизни, так и в следующей. В итоге вся карма человека уничтожается». Без сомнения, те, кто занят преданным служением, остаются в своих материальных телах и как будто продолжают вести материальную жизнь, однако это просто проявление непостижимой милости Господа, который награждает человека плодами преданности только тогда, когда его преданность становится чистой. Тем не менее Господь следит за продвижением Своего преданного от одной ступени к другой и заботится о том, чтобы вся его карма была постепенно уничтожена. Поэтому, хотя счастье и страдание, которые испытывает преданный, на первый взгляд, напоминают обычные последствия его собственных поступков, на самом деле всем этим преданного награждает Сам Господь. Как утверждается в «Бхагаватам» (10.87.40), бхавад-уттха-шубхашубхайох: зрелый преданный воспринимает все, что с ним случается, — и хорошее и плохое — как проявление непосредственного вмешательства всегда желающего ему добра Господа в его жизнь.

Однако можно спросить: если Господь столь сострадателен к Своим преданным, почему Он посылает им особые страдания? Понять это можно по аналогии с таким примером: любящий отец старается ограничивать своих детей в играх и отправляет их в школу. Он знает, что в этом проявляется его настоящая любовь к ним, даже если сами дети этого не понимают. Точно так же Верховный Господь Вишну по Своему милосердию строг ко всем, кто зависит от Него, а не только к начинающим преданным, которые стараются достичь какого-то уровня в преданном служении. Несчастья сыпались на головы даже таких великих святых, как Прахлада, Дхрува и Юдхиштхира, — только для того, чтобы прославить их. После окончания битвы на Курукшетре Шри Бхишмадева сказал царю Юдхиштхире, что очень удивлен этим:

йатра дхарма-суто раджа
гада-панир вркодарах
кршно 'стрй гандивам чапам
сухрт кршнас тато випат

на хй асйа кархичид раджан
пуман веда видхитситам
йад виджиджнасайа йукта
мухйанти кавайо 'пи хи

«О, как удивительно неодолимое влияние времени! Оно неотвратимо: чем еще можно объяснить, что на вашу долю выпало столько невзгод, хотя среди вас царь Юдхиштхира — сын полубога, управляющего религией, Бхима — грозный воин с палицей, великий лучник Арджуна с его могучим оружием Гандивой, а главное, к вам открыто благоволит Сам Господь? О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Даже великие философы пребывают в недоумении, несмотря на свои глубокие исследования» (Бхаг., 1.9.15-16).

Хотя вайшнав получает удовольствие от счастья и испытывает страдания, когда приходит горе, так, словно все это — обычные последствия его кармы, на самом деле есть одно очень существенное отличие. Материальные горе и счастье, которые приходят по карме, оставляют после себя тонкий след — семя будущей привязанности. Такие наслаждения и страдания приводят к деградации, увеличивая риск впасть в мучительное забвение. Однако счастье и страдание, которые по Своему желанию посылает нам Господь, не оставляют после себя никаких следов. Более того, вайшнаву, который наслаждается такими взаимоотношениями с Господом, не грозит погружение в невежество. Ямараджа, повелитель смерти, выносящий приговор всем душам, оставившим тела, объявляет:

джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам
четаш ча на смарати тач-чаранаравиндам
кршнайа но намати йач-чхира экадапи
тан анайадхвам асато 'крта-вишну-кртйан

«О мои верные слуги, приводите ко мне тех грешников, чьи уста ни разу не произносили имени Кришны и не воспевали Его качеств, кто хотя бы однажды не вспомнил о Его лотосных стопах и чьи головы никогда не склонялись перед Ним. Приводите ко мне всех невежд и злодеев, презревших свой долг перед Господом Вишну — единственный долг человека» (Бхаг., 6.3.29).

Преданные, которые очень дороги Господу, не слишком беспокоятся, когда Господь посылает им беды и страдания, ибо видят, что в конце к ним приходит безграничное блаженство, точно так же как воспалившийся глаз пациента вылечивается после того, как врач наносит на пораженное место жгучую мазь. Вдобавок ко всему, страдания ограждают таинство преданного служения от неискренних последователей, лишенных веры, а также побуждают преданных призывать Господа с еще большей искренностью. Если бы преданные Господа Вишну были постоянно всем довольны и счастливы, Господу незачем было бы приходить в этот мир в облике Кришны, Рамачандры, Нрисимхи и других. Господь Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (4.8):

паритранайа садхунам
винашайа ча душкртам
дхарма-самстхапанартхайа
самбхавами йуге йуге

«Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век». Если бы Господь не появлялся на Земле в Своем изначальном облике Кришны или в других Своих воплощениях, Его верные слуги не смогли бы наслаждаться Его раса-лилой и другими Его играми.

Шрила Вишванатха Чакраварти отвечает на возражение, которое может возникнуть у кого-то: «А почему Бог не может прийти на Землю по какой-то другой причине? Неужели Ему нужно для этого освобождать праведников от страданий?» Умудренный ачарья отвечает: «Да, мой дорогой брат, ты рассуждаешь логично, однако при этом не очень разбираешься в духовных настроениях. Пожалуйста, послушай: восход радует нас после долгой ночи, прохладная вода приятна жарким летом, а теплая вода — холодной зимой. Свет лампады приносит нам радость в темноте, а не днем, при ярком свете солнца, и пища кажется особенно вкусной, когда человек голоден». Другими словами, Господь посылает Своим преданным испытания, чтобы усилить их настроение зависимости от Него и стремление к Нему. И когда Он появляется перед ними, чтобы спасти их, то они ощущают безграничную благодарность к Нему и столь же безграничное трансцендентное блаженство.

ТЕКСТ 9

स यदा वितथोद्योगो
निर्विण्णः स्याद् धनेहया ।
मत्परैः कृतमैत्रस्य
करिष्ये मदनुग्रहम् ॥९॥

са йада витатходйого
нирвиннах сйад дханехайа
мат-параих крта-маитрасйа
каришйе мад-ануграхам

сах — он; йада — когда; витатха — бесполезны; удйогах — его старания; нирвиннах — разочарованный; сйат — становится; дха-на — к деньгам; йхайа — в своем стремлении; мат — Мне; па-раих — с теми, кто предан; крта — ему, который наладил; маитра-сйа — дружбу; каришйе — Я выкажу; мат — Мою; ануграхам — милость.

Когда он разочаровывается в своем стремлении заработать деньги и вместо этого начинает водить дружбу с Моими преданными, Я проливаю на него Свою особую милость.

ТЕКСТ 10

तद्ब्रह्म परमं सूक्ष्मं
चिन्मात्रं सदनन्तकम् ।
विज्ञायात्मतया धीरः
संसारात्परिमुच्यते ॥१०॥

тад брахма парамам сукшмам
чин-матрам сад анантакам
виджнайатматайа дхйрах
самсарат паримучйате

тот — этот; брахма — безличный Брахман; парамам — высший; сукшмам — тонкий; чит — дух; матрам — чистое; cam — вечное бытие; анантакам — без конца; виджнайа — глубоко осознав; атматайа — как свою истинную сущность; дхйрах — серьезный; самсарат — от материальной жизни; паримучйате — освобождается.

Тот, кто таким образом расстался со всеми иллюзиями, полностью постигает природу Абсолюта как высшей истины, самого тонкого и совершенного проявления духа и беспредельной трансцендентной реальности. Поняв, что Высшая Истина — это причина его собственного существования, такой человек освобождается из круговорота материальной жизни.

ТЕКСТ 11

अतो मां सुदुराराध्यं
हित्वान्यान्भजते जनः ।
ततस्त आशुतोषेभ्यो
लब्धराज्यश्रियोद्धताः ।
मत्ताः प्रमत्ता वरदान्
विस्मयन्त्यवजानते ॥११॥

aто мам су-дурарадхйам
хитванйан бхаджате джанах
татас та ашу-тошебхйо
лабдха-раджйа-шрийоддхатах
маттах праматта вара-дан
висмайантй аваджанате

атах — поэтому; мам — Меня; су — очень; дурарадхйам — которому трудно поклоняться; хитва — оставляя; анйан — другим; бхаджате — поклоняются; джанах — обычные люди; татах — в результате; те — они; ашу — быстро; тошебхйах — от тех, кто становится доволен; лабдха — от полученного; раджйа — царского; шрийа — богатства; уддхатах — надменные; маттах — опьяненные гордостью; праматтах — безответственные; вара — благословения; дан — тех, кто дарует; висмайанти — чересчур осмелев; аваджанате — они оскорбляют.

Поклоняться Мне очень трудно, поэтому большинство людей избегают Меня, предпочитая служить другим богам, которых легко удовлетворить. Получив от других богов царские богатства, эти люди тут же становятся высокомерными. Опьяненные гордыней, они пренебрегают своими обязанностями и даже осмеливаются оскорблять тех полубогов, которые дали им благословения.

ТЕКСТ 12

श्रीशुक उवाच
शापप्रसादयोरीशा
ब्रह्मविष्णुशिवादयः ।
सद्यः शापप्रसादोऽङ्ग
शिवो ब्रह्मा न चाच्युतः ॥१२॥

шрй-шука увача
шапа-прасадайор йша
брахма-вишну-шивадайах
садйах шапа-прасадо 'нга
шиво брахма на чачйутах

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; шапа — проклясть; прасадайох — и пролить милость; йшах — способны; брахма-вишну-шива-адайах — Брахма, Вишну, Шива и другие; садйах — быстрые; шапа-прасадах. — чьи проклятия и благословения; анга — мой дорогой (царь Парикшит); шивах — Господь Шива; брахма — Господь Брахма; на — не; ча — и; ачйутах — Господь Вишну.

Шукадева Госвами сказал: Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива и другие могут как проклясть, так и даровать благословения. Дорогой царь, Господь Шива и Господь Брахма легко дают благословения и так же легко проклинают, однако непогрешимый Верховный Господь не торопится ни с тем ни с другим.

ТЕКСТ 13

अत्र चोदाहरन्ति इमं
इतिहासं पुरातनम् ।
वृकासुराय गिरिशो
वरं दत्त्वाप सङ्कटम् ॥१३॥

атра чодахарантимам
итихасам пуратанам
вркасурайа гиришо
вирам даттвапа санкатам

ашу — быстро; тушйати — становится доволен; купйати — приходит в гнев.

Нарада сказал ему: Поклоняйся Господу Шиве, и очень скоро ты добьешься желаемого. Тот, кто поклоняется ему, может быстро добиться его расположения и так же быстро прогневить его. Даже небольшие достоинства радуют его, а изъяны так же легко приводят в гнев.

ТЕКСТ 14

वृको नामासुरः पुत्रः
शकुनेः पथि नारदम् ।
दृष्ट्वाऽऽशुतोषं पप्रच्छ
देवेषु त्रिषु दुर्मतिः ॥१४॥

са тан адайа випрагрйах
прайайау дваракам кила
кршна-сандаршанам махйам
катхам сйад ити чинтайан

сах — он; тан — его; адайа — взяв; випра-агрйах — лучший из брахманов; прайайау — отправился; дваракам — в Двараку; кила — несомненно; кршна-сандаршанам — встреча с Господом Кришной; махйам — мне; катхам — как; сйат — случится; ити — так; чинтайан — думая.

Взяв рис, этот лучший из брахманов отправился в Двараку, размышляя по пути: «Удастся ли мне встретиться с Кришной?»

КОММЕНТАРИЙ: Помимо всего прочего, Судама думал, что стражники едва ли пропустят его.

ТЕКСТ 15

स आह देवं गिरिशं
उपाधावाशु सिद्ध्यसि ।
योऽल्पाभ्यां गुणदोषाभ्यां
आशु तुष्यति कुप्यति ॥१५॥

трини гулманй атийайа
тисрах какшаиг ча са-двиджах
випро 'гамйандхака-вршнйнам
грхешв ачйута-дхарминам
грхам двй-ашта-сахасранам
махишйнам харер двиджах
вивешаикатамам шрймад
брахманандам гато йатха

трйни — три; гулмани — отряда охранников; атййайа — пройдя; тисрах — трое; какшах — ворот; ча — и; са-двиджах — сопровождаемый брахманами; випрах — ученый брахман; агамйа — непреодолимые; андхака-вршнйнам — Андхаков и Вришни; грхешу — между домами; ачйута — за Господом Кришной; дхарминам — которые всегда следуют; грхам — дворец; дви — два; ашта — на восемь; сахасранам — тысяч; махишйнам — цариц; харех — Господа Кришны; двиджах — брахман; вивеша — вошел; экатамам — в один из них; шрй-мат — роскошный; брахма-анандам — блаженство безличного освобождения; гатах — обретя; йатха — словно.

Ученый брахман присоединился к группе нескольких местных брахманов и вместе с ними прошел три поста стражников, миновал трое ворот и оказался среди домов верных слуг Господа, Андхаков и Вришни, куда не могли получить доступ обычные люди. Затем он вошел в великолепный дворец, который принадлежал одной из шестнадцати тысяч цариц Господа Хари, и там почувствовал себя так, будто обрел блаженство освобождения.

КОММЕНТАРИЙ: Когда святой брахман попал в квартал, где располагались дворцы Господа Кришны, а затем вошел в один из них, он позабыл обо всем на свете, а потому состояние его ума сравнивается здесь с тем, как ощущает себя душа, испытавшая блаженство духовного освобождения. Шрила Вишванатха Чакраварти приводит цитату из Уттара-кханды «Падма-пураны», из которой становится ясно, что на самом деле брахман вошел во дворец Рукмини: са ту рукминй-антах-пура-двари кшанам тушнйм стхитах. «Некоторое время он молча стоял у входа в покои царицы Рукмини».

ТЕКСТ 16

दशास्यबाणयोस्तुष्टः
स्तुवतोर्वन्दिनोरिव ।
ऐश्वर्यमतुलं दत्त्वा
तत आप सुसङ्कटम् ॥१६॥

дашасйа-банайос туштах
стуватор вандинор ива
аишварйам атулам даттва
тата ana су-санкатам

даша-асйа — десятиголовым Раваной; банайох, — и Баной; туштах — довольный; стуватох — которые прославляли его; вандинох ива — как придворные певцы; аишварйам — могущество; атулам — невиданное; даттва — даровав; татах — затем; ста — он получил; су — великие; санкатам — трудности.

Он остался доволен десятиголовым Раваной, а также Баной за то, что те восхваляли его, словно придворные песнопевцы. И тому и другому Господь Шива даровал невиданное могущество, однако позже оба этих благословения обернулись для него большими неприятностями. ,

КОММЕНТАРИЙ: Равана поклонялся Господу Шиве, чтобы обрести могущество, но, получив его, тут же попытался сравнять с землей обитель Господа Шивы, священную Кайласа-Парвату. По просьбе Банасуры Господь Шива согласился сам охранять его столицу, и позже ему пришлось сражаться на стороне Баны против Шри Кришны и Его сыновей.

ТЕКСТ 17

इत्यादिष्टस्तमसुर
उपाधावत् स्वगात्रतः ।
केदार आत्मक्रव्येण
जुह्वानोऽग्निमुखं हरम् ॥१७॥

итй адиштас там асура
упадхават сва-гатратах
кедара атма-кравйена
джухвано 'гни-мукхам харам

ити — так; адиштах — наставляемый; там — ему (Господу Шине); асурах — демон; упадхават — поклонялся; сва — своих; гатра-тах — от частей тела; кедаре — в святом месте Кедаранатх; атма — своей; кравйена — из плоти; джухванах — предлагая подношения; агни — огонь; мукхам — чей рот; харам — Господу Шиве.

[Шукадева Госвами продолжал:] Последовав этому совету, демон пришел в святое место Кедаранатх и стал поклоняться Господу Шиве, бросая в огонь, который является ртом Господа Шивы, куски собственной плоти.

ТЕКСТ 18-19

देवोपलब्धिमप्राप्य
निर्वेदात्सप्तमेऽहनि ।
शिरोऽवृश्चत् स्वधितिना
तत्तीर्थक्लिन्नमूर्धजम् ॥१८॥

तदा महाकारुणिको स धूर्जटिः
यथा वयं चाग्निरिवोत्थितोऽनलात् ।
निगृह्य दोर्भ्यां भुजयोर्न्यवारयत्
तत्स्पर्शनाद्भूय उपस्कृताकृतिः ॥१९॥

схватив; дорбхйам — своими руками; бхуджайох — его руки (Врики); нйаварайат — он остановил его; тат — его (Господа Шивы); спаршанат — от прикосновения; бхуйах — вновь; упаскрта — хорошо сложенное; акртих — его тело.

Врикасура было отчаялся увидеть Господа Шиву, поэтому на седьмой день, смочив свои волосы в святых водах Кедаранатха, он взял топор и уже был готов отрубить себе голову. Однако в тот же миг из жертвенного огня появился необычайно милостивый Господь Шива, обликом своим в точности напоминавший бога огня. Он схватил демона за руки и помешал ему совершить самоубийство, как сделал бы на его месте любой из нас. От прикосновения Господа Шивы тело Врикасуры приняло прежний облик.

ТЕКСТ 20

तमाह चाङ्गालमलं वृणीष्व मे
यथाभिकामं वितरामि ते वरम् ।
प्रीयेय तोयेन नृणां प्रपद्यतां
अहो त्वयात्मा भृशमर्द्यते वृथा ॥२०॥

там аха чангалам алам врнйшва ме
йатхабхикамам витарами те варам п
рййейа тойена нрнам прападйатам
ахо твайатма бхршам ардйате вртха

там — ему; аха — он (Господь Шива) сказал; ча — и; айга — мой дорогой; алам алам — достаточно, хватит; врнйшва — пожалуйста, выбирай благословение; ме — от меня; йатха — любое; абхикамам — какое ты желаешь; витарами — я дам; те — тебе; варам — выбранное тобой благословение; прййейа — я становлюсь доволен; тойена — водой; нрнам — от людей; прападйатам — которые обращаются ко мне за помощью; ахо — о!; твайа — тобой; атма — твое тело; бхршам — чрезмерно; ардйате — измученное; вртха — напрасно.

Господь Шива сказал ему: Друг мой, пожалуйста, остановись, остановись! Проси у меня все, чего хочешь, и я исполню любое твое желание. Ты зря подвергал свое тело таким мучениям. Те, кто хочет получить у меня помощь, могут добиться моего расположения, поднеся мне воду.

ТЕКСТ 21

देवं स वव्रे पापीयान्
वरं भूतभयावहम् ।
यस्य यस्य करं शीर्ष्णि
धास्ये स म्रियतामिति ॥२१॥

девам са вавре папийан
варам бхута-бхайавахам
йасйа йасйа карам шйршни
дхасйе са мрийатам ити

девам — от бога; сах — он; вавре — выбрал; папййан — греховный демон; варам — благословение; бхута — всем живым существам; бхайа — страх; авахам — несущее; йасйа йасйа — кого бы то ни было; карам — свою руку; шйршни — на голову; дхасйе — я положу; сах — он; мрийатам — должен умереть; ити — так.

[Шукадева Госвами продолжал:] Благословение, которое греховный Врика попросил у Господа Шивы, могло привести в ужас всех живых существ. Врика сказал: «Отныне пусть тот, до чьей головы я дотронусь своей рукой, тотчас же умрет».

ТЕКСТ 22

तच्छ्रुत्वा भगवान् रुद्रो
दुर्मना इव भारत ।
ओंम् इति प्रहसंस्तस्मै
ददेऽहेरमृतं यथा ॥२२॥

тан чхрутва бхагаван рудро
дурмана ива бхарата
ом ити прахасамс тасмаи
даде 'хер амртам йатха

тат — это; шрутва — услышав; бхагаван рудрах — Господь Руд-ра; дурманах — недовольный; ива — словно; бхарата — о потомок Бхараты; ом ити — произнеся священный слог ом в знак согласия; прахасан — широко улыбаясь; тасмаи — ему; даде — он даровал это; ахех — змее; амртам — нектар; йатха — словно.

Просьба эта явно не понравилась Господу Рудре. Но тем не менее, о потомок Бхараты, в знак своего согласия он произнес слог ом, благословив Врику с иронической улыбкой, так, словно напоил ядовитую змею молоком.

ТЕКСТ 23

स तद्वरपरीक्षार्थं
शम्भोर्मूर्ध्नि किलासुरः ।
स्वहस्तं धातुमारेभे
सोऽबिभ्यत् स्वकृताच्छिवः ॥२३॥

са тад-вара-парикшартхам
шамбхор мурдхни киласурах
сва-хастам дхатум аребхе
со 'бибхйат сва-кртач чхивах

сах — он; тат — его (Господа Шивы); вара — благословение; парйкша-артхам — чтобы проверить; шамбхох — Господа Шивы; мурдхни — на голову; кила — в самом деле; асурах — демон; сва — свою; хастам — руку; дхатум — положить; аребхе — он попытался; сах — он; абибхйат — испугался; сва — им самим; кртат — того, что было сделано; шивах — Господь Шива.

Чтобы проверить благословение Господа Шамбху, демон тут же попытался прикоснуться рукой к его голове, так что Шива сам пришел в ужас от того, что наделал.

ТЕКСТ 24

तेनोपसृष्टः संत्रस्तः
पराधावन् सवेपथुः ।
यावदन्तं दिवो भूमेः
कष्ठानामुदगादुदक् ॥२४॥

тенопасрштах сантрастах
парадхаван са-вепатхух
йавад антам диво бхумех
каштханам удагад удак

тена — им; упасрштах — преследуемый; сантрастах — испуганный; парадхаван — убегая; са — с; вепатхух — дрожью; йават — достигнув; антам — краев; дивах — неба; бхумех — земли; каштханам — и сторон света; удагат — он бросился; удак — с севера.

Спасаясь от преследовавшего его демона, перепуганный до дрожи Господь Шива бросился прочь из своей северной обители. Очень быстро он пересек границы земли и неба и достиг пределов вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: В цивилизованном обществе всегда придается большое значение ашрамам,или духовным укладам жизни. Другими словами, любой человек должен сначала выполнять обязанности ученика, хранящего целомудрие, потом семейного человека, затем человека, отошедшего от дел, или того, кто дал обет отречения от мира. Господь Кришна видел, что брахман был бедно одет, и потому спросил у Своего друга, удалось ли ему удачно жениться и выполняет ли он обязанности, предписанные семейным людям. Брахман не был одет как отшельник; стало быть, если бы он не был женат, то в этом случае он оказался бы вне системы ашрамов.

ТЕКСТ 25-26

अजानन्तः प्रतिविधिं
तूष्णीमासन् सुरेश्वराः ।
ततो वैकुण्ठमगमद्
भास्वरं तमसः परम् ॥२५॥

यत्र नारायणः साक्षात्
न्यासिनां परमा गतिः ।
शान्तानां न्यस्तदण्डानां
यतो नावर्तते गतः ॥२६॥

аджанантах прати-видхим
тушним асан сурешварах
тато ваикунтхам агамад
бхасварам тамасах парам

йатра нарайанах сакшан
нйасинам парамо гатих
шантанам нйаста-данданам
йато навартате гатах

аджанантах — не зная; прати-видхим — чем ему помочь; тушкам — молчаливыми; асан — оставались; сура — полубогов; йшва-рчх — повелители; татах — тогда; ваикунтхам — на Вайкунтху, царство Бога; агамат — он прибыл; бхасварам — сияющую; та-масах — тьмы; парам — за пределами; йатра — где; нарайанах — Нараяна; сакшат — непосредственно проявлен; нйасинам — сан-иьяси; паромах — Верховный Господь; гатих — цель; шантанам — которые умиротворены; нйаста — которые отреклись; данданам — от насилия; йатах — из которой; на авартате — не возвращается; гатах — попав.

Великие полубоги молчали, ибо не знали, как помешать его же благословению. Наконец Господь Шива достиг лучезарной планеты Вайкунтха, куда не проникает тьма и где живет Сам Верховный Господь Нараяна. В эту обитель стремятся все отрекшиеся от мира люди, которые обрели умиротворение и отказались от насилия над другими живыми существами. Попав туда, душа никогда больше не покидает ее.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждает Шрила Шридхара Свами, Господь Шива достиг планеты Шветадвипа, представительства духовного мира в мире материальном. Там, на прекрасном белоснежном острове, окруженном океаном молока, на змее Ананта-Шеше возлежит Господь Вишну, и, когда полубогам нужна помощь Господа, они могут обратиться к Нему.

ТЕКСТ 27-28

तं तथा व्यसनं दृष्ट्वा
भगवान् वृजिनार्दनः ।
दूरात् प्रत्युदियाद् भूत्वा
बटुको योगमायया ॥२७॥

मेखलाजिनदण्डाक्षैः
तेजसाग्निरिव ज्वलन् ।
अभिवादयामास च तं
कुशपाणिर्विनीतवत् ॥२८॥

там татха вйасанам дрштва
бхагаван врджинарданах
дурат пратйудийад бхутва
батуко йога-майайа

мекхаладжина-дандакшаис
теджасагнир ива джвалан
абхивадайам аса ча
там куша-панир винйта-ват

там — это; татха — так; вйасанам — опасность; дрштва — видя; бхагаван — Верховный Господь; врджина — страдания; арданах, — тот, кто рассеивает; дурат — издалека; пратйудийат — Он предстал (перед Врикасурой); бхутва — обернувшись; батуках — юным брахмачари-брахманом; йога-майайа — пустив в ход Свою мистическую внутреннюю энергию; мекхала — с поясом ученика; аджина — шкурой оленя; данда — посохом; акшаих — и четками; теджаса — Своим сиянием; агних ива — словно огонь; джвалан — сияя; абхивадайам аса — Он поприветствовал с почтением; ча — и; там — его; куша-паних — с травой куша в руках; винйта-ват — смиренно.

Верховный Господь, который уносит страдания Своих преданных, уже издалека увидел, что Господь Шива в опасности. Пустив в ход Свою мистическую энергию йогамайю, Он обернулся учепиком-брахмачари. На Нем был пояс ученика и шкура оленя, а в руках Он держал посох и четки. Сияя, как огонь, Господь предстал перед Врикасурой. С травой куша в руке Он смиренно поприветствовал демона.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Господь Нараяна, обернувшийся мальчиком-брахмачари, сказал Врикасуре следующее: «Мы, постигшие Абсолютную Истину, считаем, что все живые существа достойны почтения. А поскольку ты сын Шакуни — мудрый человек, совершивший суровые аскезы, — ты, без сомнения, заслуживаешь, чтобы Я, младший по возрасту брахмачари, выразил тебе всяческое почтение».

ТЕКСТ 29

श्रीभगवानुवाच
शाकुनेय भवान् व्यक्तं
श्रान्तः किं दूरमागतः ।
क्षणं विश्रम्यतां पुंस
आत्मायं सर्वकामधुक् ॥२९॥

шрй-бхагаван увача
шакунейа бхаван вйактам
шрантах ким дурам агатах
кшанам вишрамйатам пумса
атмайам сарва-кама-дхук

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; шакунейа — о сын Шакуни; бхаван — ты; вйактам — очевидно; шрантах — уставший; ким — с какой целью; дурам — далеко; агатах — пришел; кшанам — минутку; вишрамйатам — пожалуйста, отдохни; пумсах — человека; атма — тело; айам — это; сарва — все; кама — желания; дхук — выполняющее, как молоко коровы.

Верховный Господь сказал: Дорогой сын Шакуни, ты выглядишь усталым. Что заставило тебя проделать столь долгий путь? Пожалуйста, отдохни минутку. Ведь все наши желания исполняет именно наше тело.

КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада поясняет: «Прежде чем Врикасура успел возразить, что ему некогда отдыхать, Господь сказал ему, как важно заботиться о своем теле. Этот аргумент убедил демона. Каждый человек, а демон тем более, дорожит своим телом».

ТЕКСТ 30

यदि नः श्रवणायालं
युष्मद्व्यवसितं विभो ।
भण्यतां प्रायशः पुम्भिः
धृतैः स्वार्थान् समीहते ॥३०॥

йади нах шраванайалам
йушмад-вйаваситам вибхо
бханйатам прайашах пумбхир
дхртаих свартхан самйхате

йади — если; нах — Нашего; шраванайа — слушания; алам — достойно; йушмат — твое; вйаваситам — намерение; вибхо — о могучий; бханйатам — пожалуйста, скажи; прайашах — обычно; пум-бхих — с людьми; дхртаих — которые помогают; сва — свои; ар-тхан — намерения; самйхате — человек выполняет.

О могучий, если Мы достойны твоего рассказа, пожалуйста, поведай Нам, что ты собираешься сделать. Обычно человек достигает своих целей, прибегая к помощи других.

КОММЕНТАРИЙ: Даже злобный демон для достижения своих целей никогда не откажется от помощи брахмана, обладающего могуществом.

ТЕКСТ 31

श्रीशुक उवाच
एवं भगवता पृष्टो
वचसामृतवर्षिणा ।
गतक्लमोऽब्रवीत्तस्मै
यथापूर्वमनुष्ठितम् ॥३१॥

шрй-шука увача
эвам бхагавата пршто
вачасамрта-варшина
гата-кламо 'бравйт тасмаи
йатха-пурвам ануштхитам

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата — Верховным Господом; прштах — расспрашиваемый; ва-часа — словами; амрта — нектар; варшина — которые проливали; гата — ушла; кламах — его усталость; абравйт — он сказал; тасмаи — Ему; йатха — как; пурвам — раньше; ануштхитам — совершённое.

Шукадева Госвами сказал: Слова Верховного Господа были сладки, словно нектар, и усталость Врики как рукой сняло. Он рассказал Господу обо всем, что сделал.

ТЕКСТ 32

श्रीभगवानुवाच
एवं चेत्तर्हि तद्वाक्यं
न वयं श्रद्दधीमहि ।
यो दक्षशापात् पैशाच्यं
प्राप्तः प्रेतपिशाचराट् ॥३२॥

шрй-бхагаван увача
эвам чет тархи тад-вакйам
на вайам шраддадхймахи йо
дакша-шапат паишачйам
праптах прета-пишача-рат

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; эвам — так; чет — если; тархи — тогда; тат — его; вакйам — словам; на — не; вайам — Мы; шраддадхймахи — можем поверить; йах — кто; дакша-шапат — от проклятия Праджапати Дакши; паишачйам — качества пишачей (плотоядных демонов); праптах — обрел; прета-пишача — претов (привидений) и пишачей; рат — царь.

Верховный Господь сказал: Если в этом дело, то Я бы не стал доверять словам Шивы. Шива — предводитель претов и пишачей, по проклятию Дакши сам уподобившийся злобному демону, питающемуся плотью.

ТЕКСТ 33

यदि वस्तत्र विश्रम्भो
दानवेन्द्र जगद्‌गुरौ ।
तर्ह्यङ्गाशु स्वशिरसि
हस्तं न्यस्य प्रतीयताम् ॥३३॥

йади вас татра вишрамбхо
данавендра джагад-гурау
тархй ангашу сва-шираси
хастам нйасйа пратййатам

йади — если; вах — твоя; татра — в него; вишрамбхах — вера; данава-индра — о лучший из демонов; джагат — мира; гурау — как в духовного учителя; тархи — тогда; анга — Мой дорогой друг; ашу — прямо сейчас; сва — свою; шираси — на голову; хастам — руку; нйасйа — положив; пратййатам — просто посмотри.

О лучший из демонов, если ты хоть самую малость веришь ему, как духовному учителю вселенной, то прямо сейчас коснись рукой своей головы и посмотри, что произойдет.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что эта гроза разразилась зимой, когда обычно не бывает гроз.

ТЕКСТ 34

यद्यसत्यं वचः शम्भोः
कथञ्चिद् दानवर्षभ ।
तदैनं जह्यसद्वाचं
न यद्वक्तानृतं पुनः ॥३४॥

йадй асатйам вачах, шамбхох
катханчид данаваршабха
тадаинам джахй асад-вачам
на йад вактанртам пунах

йади — если; асатйам — неверны; вачах — слова; шамбхох — Господа Шивы; катханчит — в любом случае; данава-ршабха — о лучший из демонов; тада — тогда; энам — его; джахи — пожалуйста, убей; асат — лживые; вачам — чьи слова; на — не; йат — чтобы; вакта — он мог говорить; анртам — неправду; пунах — вновь.

О лучший из демонов, если слова Господа Шамбху окажутся неправдой, тогда убей лжеца, чтобы он никогда не лгал впредь.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива может без труда оживить себя, даже если его убьют, но в этом случае у него хотя бы пропадет желание лгать вновь.

ТЕКСТ 35

इत्थं भगवतश्चित्रैः
वचोभिः स सुपेशलैः ।
भिन्नधीर्विस्मृतः शीर्ष्णि
स्वहस्तं कुमतिर्न्यधात् ॥३५॥

иттхам бхагаваташ читраир
вачобхих са су-пешалаих
бхинна-дхйр висмртах шйршни
сва-хастам куматир нйадхат

иттхам — таким образом; бхагаватах — Личности Бога; чит-раих — удивительными; вачобхих — речами; сах — он (Врика); су — очень; пешалаих — разумными; бхинна — сбитый с толку; дхйх — его ум; висмртах — забыв; шйршни — на свою голову; сва — свою; хастам — руку; ку-матих — глупый; нйадхат — положил.

[Шукадева Госвами продолжал:] Введенный в заблуждение чарующими, витиеватыми речами Личности Бога, глупый Врика, не понимая, что делает, коснулся своей рукой головы.

ТЕКСТ 36

अथापतद्‌ भिन्नशिराः
व्रजाहत इव क्षणात् ।
जयशब्दो नमःशब्दः
साधुशब्दोऽभवद् दिवि ॥३६॥

атхапатад бхинна-ширах
враджахата ива кшанат
джайа-шабдо намах-шабдах
садху-шабдо 'бхавад диви

атха — затем; апатат — он упал; бхинна — разлетевшаяся на куски; ширах — его голова; враджа — молнии; ахатах — от удара; ива — словно; кшанат — в мгновение ока; джайа — «Победа!»; шабдах — возгласы; намах — «Почтение!»; шабдах — возгласы; садху — «Отлично!»; шабдах — возгласы; абхават — раздались; диви — с неба.

В тот же миг его голова разлетелась на куски, словно в нее ударила молния, и демон упал бездыханный. С небес раздались возгласы: «Победа! Поклоны Тебе! Великолепно!»

ТЕКСТ 37

मुमुचुः पुष्पवर्षाणि
हते पापे वृकासुरे ।
देवर्षिपितृगन्धर्वा
मोचितः सङ्कटाच्छिवः ॥३७॥

мумучух пушпа-варшани
хате папе вркасуре
деварши-питр-гандхарва
мочитах санкатач чхивах

мумучух — они сыпали; пушпа — из цветов; варшани — дождь; хате — убитый; папе — греховный; врка-асуре — демон Врика; дева-рши — небесные мудрецы; питр — ушедшие предки; гандхарвах — и райские певцы; мочитах — избавленный; санкатат — от опасности; шивах — Господь Шива.

Небесные мудрецы, питы и гандхарвы сыпали сверху цветы, празднуя гибель греховного Врикасуры. Отныне Господу Шиве больше ничто не угрожало.

ТЕКСТ 38-39

मुक्तं गिरिशमभ्याह
भगवान् पुरुषोत्तमः ।
अहो देव महादेव
पापोऽयं स्वेन पाप्मना ॥३८॥

हतः को नु महत्स्वीश
जन्तुर्वै कृतकिल्बिषः ।
क्षेमी स्यात् किमु विश्वेशे
कृतागस्को जगद्‌गुरौ ॥३९॥

муктам гиришам абхйаха
бхагаван пурушоттамах
ахо дева маха-дева
папо 'йам свена папмана

хатах ко ну махатсв йша
джантур ваи крта-килбишах
кшемй сйат ким у вишвеше
кртагаско джагад-гурау

муктам — спасенный; гиришам — Господь Шива; абхйаха — к которому обратился; бхагаван пуруша-уттамах — Верховный Господь (Нараяна); ахо — о!; дева — Мой дорогой господин; маха-дева — Шива; папах — греховный; айам — этот человек; свена — своими; папмана — грехами; хатах — убит; ках — что; ну — в самом деле; махатсу — возвышенных святых; йша — о повелитель; джантух — живое существо; ваи — несомненно; крта — совершившее; килбишах — оскорбление; кшемй — удачливый; сйат — может быть; ким у — что уж говорить; вишва — вселенной; йше — повелителю (тебе); крта-агасках — нанесший оскорбление; джагат — мира; гурау — духовного учителя.

Затем Верховный Господь обратился к Господу Гирише, который теперь был в безопасности: «Полюбуйся, о Махадева, Мой повелитель, как этого злодея убили его собственные грехи! Поистине, как может человек, оскорбляющий великих святых, надеяться на удачу? Что тогда говорить о том, кто оскорбил повелителя и духовного учителя всего мира?»

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, этими словами Господь мягко упрекает Шиву: «О ты, чей разум не ведает преград, о проницательный, не стоит раздавать благословения злым демонам. Тебя могли убить! Однако ты думал лишь о том, как спасти эту заблудшую душу, и потому не подумал о том, чем это может закончиться для тебя». Таким образом, как отмечает ачаръя Вишванатха Чакраварти, Господь Нараяна, мягко упрекая Господа Шиву, прославлял его необычайное сострадание.

ТЕКСТ 40

य एवमव्याकृतशक्त्युदन्वतः
परस्य साक्षात् परमात्मनो हरेः ।
गिरित्रमोक्षं कथयेच्छृणोति वा
विमुच्यते संसृतिभिस्तथारिभिः ॥४०॥

йа эвам авйакрта-шактй-уданватах
парасйа сакшат параматмано харех г
иритра-мокшам катхайеч чхрноти ва
вимучйате самсртибхис татхарибхих

йах — кто бы то ни было; эвам — таким образом; авйакрта — непостижимых; шакти — энергий; уданватах — океана; парасйа — Высшего; сакшат — непосредственно проявленного; парама-атма-нах — Сверхдуши; харех — Господа Хари; гиритра — Господа Шивы; мокшам — о спасении; катхайет — рассказывает; шрноти — слушает; ва — или; вимучйате — освобождается; самсртибхих — от повторяющихся рождений и смертей; татха — а также; арибхих — от врагов.

Господь Хари — это Сама Абсолютная Истина, Высшая Душа и бескрайний океан непостижимых энергий. Тот, кто пересказывает или слушает эту историю о том, как Всевышний спас Господа Шиву, избавится от всех своих врагов, и ему больше никогда не придется рождаться и умирать.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами завершает эту главу следующим стихом:

бхакта-санкатам алокйа
крпа-пурна-хрд-амбуджах
гиритрам читра-вакйат
ту мокшайам аса кешавах

«Когда Господь Кешава увидел, что Его преданному угрожает опасность, Его подобное лотосу сердце наполнилось состраданием. Так Он спас Господа Шиву от последствий щедрых обещаний».

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхакти-веданты Свами Прабхупады к восемьдесят восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Спасение Господа Шивы от Врикасуры».

Предыдущая главаСледующая глава