Во второй главе рассказывается о династиях сыновей Ману, старшим из которых был Каруша.
После того как Судьюмна удалился в лес и принял ванапрастху, Вайвасвата Ману, желая обрести еще сыновей, стал поклоняться Верховной Личности Бога. Позже у него родилось десять сыновей, в числе которых был Махараджа Икшваку. Все они походили на своего отца. Одному из них, по имени Пришадхра, было поручено охранять коров. Выполняя указание своего духовного учителя, он сторожил их каждую ночь с мечом в руках. В одну из таких ночей, когда стояла непроглядная тьма, тигр пробрался в коровник и утащил корову. Пришадхра погнался за ним с мечом в руке. К несчастью, однако, было так темно, что вместо тигра Пришадхра ударил мечом корову и убил ее. Узнав об этом, духовный учитель Пришадхры проклял его и обрек на рождение в семье шудр. Но Пришадхра стал заниматься мистической йогой и служить Верховной Личности Бога. В конце концов он добровольно вошел в пылающий лесной пожар, оставил материальное тело и вернулся домой, к Богу.
Кави, младший сын Ману, с раннего детства был великим преданным Верховного Господа. Сын Ману по имени Каруша основал род кшатриев, именуемых Карушами. Другой сын Ману, Дхришта, стал родоначальником еще одной ветви кшатриев, но, хотя основателем этого рода и был человек с качествами кшатрия, его потомки превратились в брахманов. От Нриги, еще одного сына Ману, произошли сыновья и внуки по имени Сумати, Бхутаджьоти и Васу. Васу, в свой черед, родил Пратику, а Пратика — Огхавана. Потомками династии Наришьянты, другого сына Ману, стали Читрасена, Рикша, Мидхван, Пурна, Индрасена, Витихотра, Сатьяшрава, Урушрава, Девадатта и Агнивешья. От кшатрия Агнивешьи берет начало знаменитый род брахманов, именуемый Агнивешьяяной. Потомком рода Дишты, еще одного сына Ману, стал Набхага, а от него в этом роду появились Бхаландана, Ватсаприти, Прамшу, Прамати, Кханитра, Чакшуша, Вивимшати, Рамбха, Кханинетра, Карандама, Авикшит, Марутта, Дама, Раджьявардхана, Судхрити, Нара, Кевала, Дхундхуман, Вегаван, Будха, Тринабинду и многие другие. У Тринабинду родилась дочь по имени Илавила, которая стала потом матерью Куверы. Кроме нее у Тринабинду было три сына: Вишала, Шуньябандху и Дхумракету. Сына Вишалы звали Хемачандрой, внука — Дхумракшей, а правнука — Самьямой. У Самьямы было два сына — Деваджа и Кришашва. Сын Кришашвы, Сомадатта, совершил жертвоприношение ашвамедха и, поклоняясь Верховному Господу Вишну, достиг высшего совершенства — вернулся домой, к Богу.
श्रीशुक उवाच
एवं गतेऽथ सुद्युम्ने मनुर्वैवस्वतः सुते ।
पुत्रकामस्तपस्तेपे यमुनायां शतं समाः ॥१॥
шри-шука увача
эвам гате 'тха судйумне
манур ваивасватах суте
путра-камас тапас тепе
йамунайам шатам самах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; гате — по принятии образа жизни ванапрастхи; атха — затем; судйумне — Судьюмной; манух ваивасватах — Вайвасвата Ману (Шраддхадева); суте — сыном; путра-камах — желающий иметь сыновей; тапах тепе — предавался подвижничеству; йамунайам — на берегу Ямуны; шатам самах — сто лет.
Шукадева Госвами сказал: Когда Судьюмна удалился в лес и принял ванапрастху, его отец, Вайвасвата Ману [Шраддхадева], пожелав обрести других сыновей, отправился на берег Ямуны и в течение ста лет предавался суровой аскезе.
ततोऽयजन्मनुर्देवमपत्यार्थं हरिं प्रभुम् ।
इक्ष्वाकुपूर्वजान् पुत्रान्लेभे स्वसदृशान् दश ॥२॥
тато 'йаджан манур девам
апатйартхам харим прабхум
икшваку-пурваджан путран
лебхе сва-садришан даша
татах — после этого; айаджат — поклонялся; манух — Вайвасвата Ману; девам — Верховной Личности Бога; апатйа-артхам — ради сыновей; харим — Хари, Верховной Личности Бога; прабхум — Господу; икшваку-пурва-джан — тех, старшим среди которых был Икшваку; путран — сыновей; лебхе — обрел; сва-садришан — таких же, как он сам; даша — десять.
Так Ману по имени Шраддхадева поклонялся Верховному Господу, повелителю полубогов, прося Его даровать ему сыновей. Тогда Господь одарил Ману десятью сыновьями, каждый из которых был в точности подобен своему отцу. Старшего сына назвали Икшваку.
पृषध्रस्तु मनोः पुत्रो गोपालो गुरुणा कृतः ।
पालयामास गा यत्तो रात्र्यां वीरासनव्रतः ॥३॥
пришадхрас ту манох путро
го-пало гуруна критах
палайам аса га йатто
ратрйам вирасана-вратах
пришадхрах ту — Пришадхра; манох — Ману; путрах — сын; го-палах — пастух; гуруна — (по указанию) своего духовного учителя; критах — занятый; палайам аса — оберегал; гах — коров; йаттах — из-за чего; ратрйам — ночью; вирасана-вратах — давший обет вирасана (охранять коров с мечом в руках).
Один из десяти сыновей Ману, Пришадхра, следуя повелению своего духовного учителя, стал охранять его коров. Каждую ночь с мечом в руках он сторожил стадо.
КОММЕНТАРИЙ: Обет вирасана заключается в том, что человек дает клятву каждую ночь с мечом в руках охранять коров. Тот факт, что Пришадхра занимался этим служением, свидетельствует о том, что у него не было потомков. Кроме того, из этой истории можно понять, каким важным делом является защита коров. Сыновья кшатриев иногда давали обет охранять коров от свирепых зверей днем и ночью. Что же говорить о преднамеренном убийстве коров на скотобойнях? Это самый страшный грех, который могут совершить люди.
एकदा प्राविशद् गोष्ठं शार्दूलो निशि वर्षति ।
शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥४॥
экада правишад гоштхам
шардуло ниши варшати
шайана гава уттхайа
бхитас та бабхрамур врадже
экада — однажды; правишат — пробрался; гоштхам — в загон для коров; шардулах — тигр; ниши — ночью; варшати — во время дождя; шайанах — лежащие; гавах — коровы; уттхайа — вскочив; бхитах — напуганные; тах — они; бабхрамух — разбежались; врадже — по полю (вокруг загона).
Однажды темной ненастной ночью в коровник пробрался тигр. Почуяв зверя, мирно лежавшие до этого коровы в страхе вскочили и стали метаться по выгону.
एकां जग्राह बलवान् सा चुक्रोश भयातुरा ।
तस्यास्तु क्रन्दितं श्रुत्वा पृषध्रोऽनुससार ह ॥५॥
खड्गमादाय तरसा प्रलीनोडुगणे निशि ।
अजानन्नच्छिनोद् बभ्रोः शिरः शार्दूलशङ्कया ॥६॥
экам джаграха балаван
са чукроша бхайатура
тасйас ту крандитам шрутва
пришадхро 'нусасара ха
кхадгам адайа тараса
пралиноду-гане ниши
аджананн аччхинод бабхрох
ширах шардула-шанкайа
экам — одну (корову); джаграха — схватил; балаван — могучий (тигр); са — эта (корова); чукроша — закричала; бхайа-атура — преисполненная страха и горя; тасйах — ее; ту — но; крандитам — крик; шрутва — услыхав; пришадхрах — Пришадхра; анусасара ха — прибежал; кхадгам — меч; адайа — взяв; тараса — поспешно; пралина-уду-гане — когда свет звезд не проникает сквозь облака; ниши — ночью; аджанан — не знающий; аччхинот — отрубил; бабхрох — коровы; ширах — голову; шардула-шанкайа — из-за того, что по ошибке принял ее за тигриную.
Когда могучий тигр набросился на одну из коров, та громко замычала от боли и страха. Услышав ее рев, Пришадхра тут же поспешил на помощь. Он замахнулся мечом, чтобы убить хищника, но, поскольку тучи заволокли звездное небо, он во тьме спутал корову с тигром и могучим ударом меча отсек ей голову.
व्याघ्रोऽपि वृक्णश्रवणो निस्त्रिंशाग्राहतस्ततः ।
निश्चक्राम भृशं भीतो रक्तं पथि समुत्सृजन् ॥७॥
вйагхро 'пи врикна-шравано
нистримшаграхатас татах
нишчакрама бхришам бхито
рактам патхи самутсриджан
вйагхрах — тигр; апи — тоже; врикна-шраванах — тот, у кого отсечено ухо; нистримша-агра-ахатах — задетый кончиком меча; татах — от этого; нишчакрама — убежал (оттуда); бхришам — очень; бхитах — напуганный; рактам — кровь; патхи — на дорогу; самутсриджан — проливающий.
Тигр был только задет мечом и лишился уха. Истекая кровью, напуганный зверь бросился прочь.
मन्यमानो हतं व्याघ्रं पृषध्रः परवीरहा ।
अद्राक्षीत् स्वहतां बभ्रुं व्युष्टायां निशि दुःखितः ॥८॥
манйамано хатам вйагхрам
пришадхрах пара-вира-ха
адракшит сва-хатам бабхрум
вйуштайам ниши духкхитах
манйаманах — думающий; хатам — об убитом; вйагхрам — тигре; пришадхрах — сын Ману Пришадхра; пара-вира-ха — способный карать врагов; адракшит — увидел; сва-хатам — убитую им; бабхрум — корову; вйуштайам ниши — когда ночь прошла (утром); духкхитах — почувствовавший себя очень несчастным.
Пришадхра, покоритель врагов, был уверен, что ночью убил тигра, но, увидев утром мертвую корову, он сильно огорчился.
तं शशाप कुलाचार्यः कृतागसमकामतः ।
न क्षत्रबन्धुः शूद्रस्त्वं कर्मणा भवितामुना ॥९॥
там шашапа кулачарйах
критагасам акаматах
на кшатра-бандхух шудрас твам
кармана бхавитамуна
там — его (Пришадхру); шашапа — проклял; кула-ачарйах — священник его семьи (Васиштха); крита-агасам — совершившего великий грех (убиение коровы); акаматах — не желающий; на — не; кшатра-бандхух — член кшатрийской семьи; шудрах твам — ты (поступил как) шудра; кармана — поступком (его следствием); бхавита — станешь (шудрой); амуна — этим (убиением коровы).
Пришадхра совершил грех ненамеренно, но жрец его рода Васиштха проклял его со словами: «За то что ты убил корову, в следующей жизни ты родишься не кшатрием, а шудрой».
КОММЕНТАРИЙ: Судя по этому случаю, Васиштха не был свободен от влияния тамо-гуны, гуны невежества. Как семейный жрец и духовный учитель Пришадхры, Васиштха должен был снисходительно отнестись к случившемуся. Но он проклял Пришадхру и обрек его на жизнь в теле шудры. Обязанность семейного гуру — не проклинать ученика, а назначить ему покаяние, которое смягчит совершенный грех. Васиштха, однако, поступил прямо противоположным образом. Поэтому Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что Васиштха был дурмати — не слишком умным человеком.
एवं शप्तस्तु गुरुणा प्रत्यगृह्णात् कृताञ्जलिः ।
अधारयद् व्रतं वीर ऊर्ध्वरेता मुनिप्रियम् ॥१०॥
эвам шаптас ту гуруна
пратйагрихнат кританджалих
адхарайад вратам вира
урдхва-рета муни-прийам
эвам — так; шаптах — проклятый; ту — однако; гуруна — своим духовным учителем; пратйагрихнат — (Пришадхра) принял; крита-анджалих — сложивший руки перед собой; адхарайат — принял; вратам — обет (соблюдать брахмачарью ); вирах — герой; урдхва-ретах — овладевший чувствами; муни-прийам — встретивший одобрение великих мудрецов.
Доблестный Пришадхра, смиренно сложив ладони, принял проклятие духовного учителя. Он усмирил свои чувства и дал обет брахмачарьи, одобряемой всеми великими мудрецами.
वासुदेवे भगवति सर्वात्मनि परेऽमले ।
एकान्तित्वं गतो भक्त्या सर्वभूतसुहृत् समः ॥११॥
विमुक्तसङ्गः शान्तात्मा संयताक्षोऽपरिग्रहः ।
यदृच्छयोपपन्नेन कल्पयन् वृत्तिमात्मनः ॥१२॥
आत्मन्यात्मानमाधाय ज्ञानतृप्तः समाहितः ।
विचचार महीमेतां जडान्धबधिराकृतिः ॥१३॥
васудеве бхагавати
сарватмани паре 'мале
экантитвам гато бхактйа
сарва-бхута-сухрит самах
вимукта-сангах шантатма
самйатакшо 'париграхах
йад-риччхайопапаннена
калпайан вриттим атманах
атманй атманам адхайа
джнана-триптах самахитах
вичачара махим этам
джадандха-бадхиракритих
васудеве — в Верховной Личности Бога; бхагавати — в Господе; сарва-атмани — в Сверхдуше; паре — в Трансцендентном; амале — в Верховной Личности, не оскверненной ничем материальным; экантитвам — к безраздельному преданному служению; гатах — пришедший; бхактйа — с чистой преданностью; сарва-бхута-сухрит самах — дружелюбный и равно относящийся к каждому (будучи преданным); вимукта-сангах — не оскверненный ничем материальным; шанта-атма — умиротворенный; самйата — овладевший собой; акшах — обладающий видением; апариграхах — не принимающий ни от кого милостыню; йат-риччхайа — милостью которого (Господа); упапаннена — тем, что дается для удовлетворения потребностей тела; калпайан — удовлетворяющий; вриттим — потребности тела; атманах — для блага души; атмани — в уме; атманам — Высшую Душу, Личность Бога; адхайа — утвердив; джнана-триптах — полностью удовлетворенный трансцендентным знанием; самахитах — полностью поглощенный; вичачара — обошел; махим — землю; этам — эту; джада — немым; андха — слепым; бадхира — глухим; акритих — кажущийся.
После этого Пришадхра сложил с себя все материальные обязанности, умиротворил свой ум и обуздал чувства. Свободный от внешних влияний, довольный тем, что по милости Господа само приходило к нему и позволяло поддерживать жизнь в теле, одинаково относящийся к каждому, он полностью сосредоточился на Верховной Личности Бога, Васудеве, запредельной Сверхдуше, свободной от материальной скверны. Так Пришадхра, нашедший полное удовлетворение в чистом знании и всегда размышляющий о Верховной Личности Бога, достиг уровня чистого преданного служения Господу и, равнодушный к делам этого мира, начал скитаться повсюду, как будто он был глухим, немым и слепым.
एवं वृत्तो वनं गत्वा दृष्ट्वा दावाग्निमुत्थितम् ।
तेनोपयुक्तकरणो ब्रह्म प्राप परं मुनिः ॥१४॥
эвам вритто ванам гатва
дриштва давагним уттхитам
тенопайукта-карано
брахма прапа парам муних
эвам вриттах — так живущий; ванам — в лес; гатва — уйдя; дриштва — увидев; дава-агним — лесной пожар; уттхитам — возникший; тена — тем (огнем); упайукта-каранах — тот, кто сжег все органы чувств; брахма — трансцендентное состояние; прапа — обрел; парам — являющееся конечной целью; муних — великий праведник.
Так Пришадхра стал великим святым, и однажды, когда он вошел в лес и увидел полыхавший там пожар, он воспользовался случаем и сжег свое тело в огне. Так он достиг запредельного, духовного мира.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.9) Господь говорит:
джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна». Из-за своей прошлой кармы Пришадхра получил проклятие, согласно которому должен был в следующей жизни родиться шудрой. Но, поскольку он стал жить как святой и всегда сосредоточенно размышлял о Верховной Личности Бога, он обрел чистую преданность Господу. Покинув тело в огне, он сразу же попал в духовный мир. Именно к этому, как учит Господь в «Бхагавад-гите», приводит чистая преданность (мам эти). Преданное служение, сводящееся к памятованию о Верховной Личности Бога, столь могущественно, что, хотя Пришадхра был проклят, это ужасное проклятие не исполнилось, и, вместо того чтобы стать шудрой, он вернулся домой, к Богу. В «Брахма-самхите» (5.54) утверждается:
йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандханурупа-пхала-бхаджанам атаноти
кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
Те, кто занят преданным служением, не испытывают последствий материальных поступков. Все остальные существа — от мельчайшего микроба и до царя небес, Индры, — находятся под властью закона кармы. Только чистый преданный является исключением из этого правила.
कविः कनीयान्विषयेषु निःस्पृहो
विसृज्य राज्यं सह बन्धुभिर्वनम् ।
निवेश्य चित्ते पुरुषं स्वरोचिषं
विवेश कैशोरवयाः परं गतः ॥१५॥
кавих канийан вишайешу нихсприхо
висриджйа раджйам саха бандхубхир ванам
нивешйа читте пурушам сва-рочишам
вивеша каишора-вайах парам гатах
кавих — Кави (другой сын); канийан — самый младший; вишайешу — в материальных удовольствиях; нихсприхах — несвязанный; висриджйа — оставив; раджйам — царство (которым владел его отец); саха бандхубхих — с друзьями; ванам — в лес; нивешйа — сохранив; читте — в сердце; пурушам — Верховную Личность; сва-рочишам — самосветящегося; вивеша — вступил; каишора-вайах — отрок, еще не ставший юношей; парам — в трансцендентный мир; гатах — вошедший.
Младший сын Ману по имени Кави, не питая интереса к мирским радостям, оставил царство прежде, чем достиг совершеннолетия. Сопровождаемый друзьями, он ушел в лес и погрузился в размышления о светозарном Верховном Господе, находящемся в его сердце. Так он достиг совершенства.
करूषान्मानवादासन् कारूषाः क्षत्रजातयः ।
उत्तरापथगोप्तारो ब्रह्मण्या धर्मवत्सलाः ॥१६॥
карушан манавад асан
карушах кшатра-джатайах
уттара-патха-гоптаро
брахманйа дхарма-ватсалах
карушат — от Каруши; манават — сына Ману; асан — были; карушах — Каруши; кшатра-джатайах — члены династии кшатриев; уттара — северного; патха — направления; гоптарах — цари; брахманйах — прославленные защитники брахманической культуры; дхарма-ватсалах — необычайно религиозные.
От Каруши, еще одного сына Ману, пошел кшатрийский род Карушей. Эти кшатрии царствовали в северных областях мира. Они прославились как защитники традиций брахманов и поборники религии.
धृष्टाद् धार्ष्टमभूत् क्षत्रं ब्रह्मभूयं गतं क्षितौ ।
नृगस्य वंशः सुमतिर्भूतज्योतिस्ततो वसुः ॥१७॥
дхриштад дхарштам абхут кшатрам
брахма-бхуйам гатам кшитау
нригасйа вамшах суматир
бхутаджйотис тато васух
дхриштат — от Дхришты (сына Ману); дхарштам — каста под названием дхаршта; абхут — произошла; кшатрам — та, члены которой были кшатриями; брахма-бхуйам — уровня брахманов; гатам — достигшая; кшитау — на поверхности Земли; нригасйа — Нриги (другого сына Ману); вамшах — династия; суматих — Сумати; бхутаджйотих — Бхутаджьоти; татах — затем; васух — Васу.
Дхришта, другой сын Ману, основал род кшатриев, именуемых Дхарштами, которые позже достигли положения брахманов. От сына Ману по имени Нрига родился Сумати. Сумати стал отцом Бхутаджьоти, а тот, в свою очередь, — отцом Васу.
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в этом стихе, кшатрам брахма-бхуйам гатам кшитау. Хотя Дхаршты принадлежали к сословию кшатриев, им удалось стать брахманами. Это наглядное доказательство верности слов Нарады (Бхаг., 7.11.35):
йасйа йал лакшанам проктам
пумсо варнабхивйанджакам
йад анйатрапи дришйета
тат тенаива винирдишет
Если человек проявляет качества, свойственные представителям иного сословия, его принадлежность к той или иной группе людей следует определять по его качествам, а не по происхождению. Происхождение человека не столь важно; важно, какими он обладает качествами, что подчеркивается во всех ведических писаниях.
वसोः प्रतीकस्तत्पुत्र ओघवानोघवत्पिता ।
कन्या चौघवती नाम सुदर्शन उवाह ताम् ॥१८॥
васох пратикас тат-путра
огхаван огхават-пита
канйа чаугхавати нама
сударшана уваха там
васох — Васу; пратиках — Пратика; тат-путрах — его сын; огхаван — Огхаван; огхават-пита — отец Огхавана; канйа — дочь; ча — и; огхавати — Огхавати; нама — по имени; сударшанах — Сударшана; уваха — взял в жены; там — ее (Огхавати, дочь Огхавана).
Сыном Васу был Пратика, от которого родился Огхаван. Сын Огхавана тоже звался Огхаваном, а его дочь звали Огхавати. На ней женился Сударшана.
चित्रसेनो नरिष्यन्तादृक्षस्तस्य सुतोऽभवत् ।
तस्य मीढ्वांस्ततः पूर्ण इन्द्रसेनस्तु तत्सुतः ॥१९॥
читрасено наришйантад
рикшас тасйа суто 'бхават
тасйа мидхвамс татах пурна
индрасенас ту тат-сутах
Читрасенах — читрасена; наришйантат — от Наришьянты (также сына Ману); рикшах — Рикша; тасйа — его (читрасены); сутах — сын; абхават — появился; тасйа — его (Рикши); мидхван — Мидхван; татах — от него (Мидхвана); пурнах — Пурна; индрасенах — Индрасена; ту — же; тат-сутах — его сын (Пурны).
От Наришьянты родился читрасена, а от него — Рикша. От Рикши родился Мидхван, от Мидхвана — Пурна, а от Пурны — Индрасена.
वीतिहोत्रस्त्विन्द्रसेनात् तस्य सत्यश्रवा अभूत् ।
उरुश्रवाः सुतस्तस्य देवदत्तस्ततोऽभवत् ॥२०॥
витихотрас тв индрасенат
тасйа сатйашрава абхут
урушравах сутас тасйа
девадаттас тато 'бхават
витихотрах — Витихотра; ту — же; индрасенат — Индрасены; тасйа — его (Витихотры); сатйашравах — Сатьяшрава; абхут — был; урушравах — Урушрава; сутах — сын; тасйа — его (Сатьяшравы); девадаттах — Девадатта; татах — от него (Урушравы); абхават — появился.
От Индрасены появился на свет Витихотра, от Витихотры — Сатьяшрава, от Сатьяшравы — сын по имени Урушрава, а от Урушравы — Девадатта.
ततोऽग्निवेश्यो भगवानग्निः स्वयमभूत् सुतः ।
कानीन इति विख्यातो जातूकर्ण्यो महानृषिः ॥२१॥
тато 'гнивешйо бхагаван
агних свайам абхут сутах
канина ити викхйато
джатукарнйо махан риших
татах — от Девадатты; агнивешйах — сын по имени Агнивешья; бхагаван — могущественнейший; агних — бог огня; свайам — сам; абхут — стал; сутах — сын; канинах — Канина; ити — так; викхйатах — прославленный; джатукарнйах — Джатукарнья; махан риших — великий праведник.
У Девадатты родился сын по имени Агнивешья, который был не кем иным, как Агни, богом огня. Он заслужил репутацию великого святого и прославился под именами Канина и Джатукарнья.
КОММЕНТАРИЙ: У Агнивешьи было еще два имени — Канина и Джатукарнья.
ततो ब्रह्मकुलं जातमाग्निवेश्यायनं नृप ।
नरिष्यन्तान्वयः प्रोक्तो दिष्टवंशमतः शृणु ॥२२॥
тато брахма-кулам джатам
агнивешйайанам нрипа
наришйантанвайах прокто
дишта-вамшам атах шрину
татах — от того (Агнивешьи); брахма-кулам — династия брахманов; джатам — произошедшая; агнивешйайанам — которая известна как Агнивешьяяна; нрипа — о царь Парикшит; наришйанта — Наришьянты; анвайах — его потомство; проктах — описано; дишта-вамшам — династию Дишты; атах — затем; шрину — выслушай.
О царь, Агнивешья стал основоположником рода брахманов Агнивешьяяна. Я рассказал тебе о потомках Наришьянты, а теперь расскажу о потомках Дишты. Пожалуйста, послушай меня.
नाभागो दिष्टपुत्रोऽन्यः कर्मणा वैश्यतां गतः ।
भलन्दनः सुतस्तस्य वत्सप्रीतिर्भलन्दनात् ॥२३॥
वत्सप्रीतेः सुतः प्रांशुस्तत्सुतं प्रमतिं विदुः ।
खनित्रः प्रमतेस्तस्माच्चाक्षुषोऽथ विविंशतिः ॥३४॥
набхаго дишта-путро 'нйах
кармана ваишйатам гатах
бхаланданах сутас тасйа
ватсапритир бхаланданат
ватсапритех сутах прамшус
тат-сутам праматим видух
кханитрах праматес тасмач
чакшушо 'тха вивимшатих
набхагах — Набхага; дишта-путрах — сын Дишты; анйах — другой; кармана — по (своим) занятиям; ваишйатам — положение вайшьи; гатах — занявший; бхаланданах — Бхаландана; сутах — сын; тасйа — его; ватсапритих — Ватсаприти; бхаланданат — от Бхаланданы; ватсапритех — от Ватсаприти; сутах — сын; прамшух — (по имени) Прамшу; тат-сутам — его сына (сына Прамшу); праматим — Прамати; видух — пусть знают; кханитрах — Кханитра; праматех — от Прамати; тасмат — от него (Кханитры); чакшушах — Чакшуша; атха — затем (от Чакшуши); вивимшатих — сын по имени Вивимшати.
У Дишты был сын по имени Набхага, который по роду своей деятельности стал вайшьей. Однако это не тот Набхага, о котором я расскажу позже. Сына Набхаги звали Бхаландана. От Бхаланданы родился Ватсаприти, а от него — Прамшу. Сыном Прамшу был Прамати, сыном Прамати — Кханитра, сыном Кханитры — Чакшуша, а его сыном — Вивимшати.
КОММЕНТАРИЙ: В роду Ману один из сыновей стал кшатрием, другой — брахманом, а третий — вайшьей. Это подтверждает слова Нарады Муни: йасйа йал лакшанам проктам пумсо варнабхивйанджакам (Бхаг., 7.11.35). Следует всегда помнить, что людей нельзя относить к брахманам, кшатриям или вайшьям по их рождению. Брахман может стать кшатрием и наоборот. Точно так же брахманы или кшатрии могут превратиться в вайшьев, а вайшья — в брахмана или кшатрия. Это подтверждается и в «Бхагавад-гите»: чатур варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах. Таким образом, принадлежность человека к сословиям брахманов, кшатриев или вайшьев определяется не по его происхождению, а по качествам. Сейчас общество очень нуждается в брахманах, поэтому Движение сознания Кришны пытается воспитывать брахманов, чтобы они помогли направить развитие общества в верное русло. Поскольку в современном обществе явно не хватает брахманов, оно напоминает тело без головы. В наше время почти каждый является шудрой, поэтому нет никого, кто мог бы указать людям верное направление и помочь им достичь в жизни совершенства.
विविंशतिसुतो रम्भः खनीनेत्रोऽस्य धार्मिकः ।
करन्धमो महाराज तस्यासीदात्मजो नृप ॥२५॥
вивимшатех суто рамбхах
кханинетро 'сйа дхармиках
карандхамо махараджа
тасйасид атмаджо нрипа
вивимшатех — от Вивимшати; сутах — сын; рамбхах — по имени Рамбха; кханинетрах — Кханинетра; асйа — его (Рамбхи); дхармиках — очень религиозный; карандхамах — Карандхама; махараджа — о царь; тасйа — его (Кханинетры); асит — был; атмаджах — сын; нрипа — о царь.
Сыном Вивимшати был Рамбха, а его сыном — великий и праведный царь Кханинетра. О Парикшит, сыном Кханинетры был царь Карандхама.
तस्यावीक्षित् सुतो यस्य मरुत्तश्चक्रवर्त्यभूत् ।
संवर्तोऽयाजयद् यं वै महायोग्यङ्गिरःसुतः ॥२६॥
тасйавикшит суто йасйа
марутташ чакравартй абхут
самварто 'йаджайад йам ваи
маха-йогй ангирах-сутах
тасйа — его (Карандхамы); авикшит — Авикшит; сутах — сын; йасйа — которого (Авикшита); маруттах — сын по имени Марутта; чакраварти — император; абхут — стал; самвартах — Самварта; айаджайат — поручал совершать жертвоприношения; йам — которому (Марутте); ваи — действительно; маха-йоги — великий мистик; ангирах-сутах — сын Ангиры.
У Карандхамы родился сын Авикшит, а у того родился Марутта, ставший императором. Великий мистик Самварта, сын Ангиры, побудил Марутту совершить ягью [жертвоприношение].
मरुत्तस्य यथा यज्ञो न तथान्योऽस्ति कश्चन ।
सर्वं हिरण्मयं त्वासीद् यत् किञ्चिच्चास्य शोभनम् ॥२७॥
маруттасйа йатха йаджно
на татханйо 'сти кашчана
сарвам хиранмайам тв асид
йат кинчич часйа шобханам
маруттасйа — Марутты; йатха — как; йаджнах — жертвоприношение; на — не; татха — так; анйах — другое; асти — есть; кашчана — что-нибудь; сарвам — все; хиран-майам — сделанное из золота; ту — на самом деле; асит — было; йат кинчит — все, что (он имел); ча — и; асйа — его (Марутты); шобханам — прекраснейшее.
Вся жертвенная утварь у царя Марутты была сделана из чистого золота и потому сияла. Ни одна ягья не может по пышности сравниться с той, что совершил Марутта.
अमाद्यदिन्द्रः सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातयः ।
मरुतः परिवेष्टारो विश्वेदेवाः सभासदः ॥२८॥
амадйад индрах сомена
дакшинабхир двиджатайах
марутах паривештаро
вишведевах сабха-садах
амадйат — опьянел; индрах — Господь Индра, царь небес; сомена — хмельной сома-расой, которую он пил; дакшинабхих — достойными подношениями; двиджатайах — брахманы; марутах — ветры; паривештарах — предлагающие пищу; вишведевах — полубоги вселенной; сабха-садах — члены собрания.
Во время этой ягьи царь Индра опьянел от изобилия сома-расы. Все брахманы получили богатое вознаграждение и остались довольны. Полубогам, управляющим ветрами, были поднесены изысканные яства, а Вишведевы почтили ягью своим присутствием.
КОММЕНТАРИЙ: Ягья, совершенная Маруттой, удовлетворила всех, особенно брахманов и кшатриев. Брахманы, которые выступали в роли жрецов, были заинтересованы в вознаграждении, а кшатриям нужна была сома-раса. Все получили то, чего желали.
मरुत्तस्य दमः पुत्रस्तस्यासीद् राज्यवर्धनः ।
सुधृतिस्तत्सुतो जज्ञे सौधृतेयो नरः सुतः ॥२९॥
маруттасйа дамах путрас
тасйасид раджйавардханах
судхритис тат-суто джаджне
саудхритейо нарах сутах
маруттасйа — Марутты; дамах — (по имени) Дама; путрах — сын; тасйа — его (Дамы); асит — был; раджйа-вардханах — Раджьявардхана (тот, кто способен расширить пределы царства); судхритих — Судхрити; тат-сутах — его сын (Раджьявардханы); джаджне — родился; саудхритейах — родившийся от Судхрити; нарах — Нара; сутах — сын.
У Марутты родился сын Дама, у Дамы — Раджьявардхана, у Раджьявардханы — Судхрити, а сыном Судхрити стал Нара.
तत्सुतः केवलस्तस्माद् धुन्धुमान् वेगवांस्ततः ।
बुधस्तस्याभवद् यस्य तृणबिन्दुर्महीपतिः ॥३०॥
тат-сутах кевалас тасмад
дхундхуман вегавамс татах
будхас тасйабхавад йасйа
тринабиндур махипатих
тат-сутах — его сын (сын Нары); кевалах — Кевала; тасмат — от него (Кевалы); дхундхуман — сын, которого звали Дхундхуман; вегаван — Вегаван; татах — от него (Дхундхумана); будхах — Будха; тасйа — его (Вегавана); абхават — появился; йасйа — которого (Будхи); тринабиндух — сын, которого звали Тринабинду; махипатих — царь.
У Нары родился Кевала, а у Кевалы — Дхундхуман, сыном которого стал Вегаван. Вегаван стал отцом Будхи, а у Будхи родился Тринабинду, ставший потом царем Земли.
तं भेजेऽलम्बुषा देवी भजनीयगुणालयम् ।
वराप्सरा यतः पुत्राः कन्या चेलविलाभवत् ॥३१॥
там бхедже 'ламбуша деви
бхаджанийа-гуналайам
варапсара йатах путрах
канйа челавилабхават
там — его (Тринабинду); бхедже — избрала (в мужья); аламбуша — девушка по имени Аламбуша; деви — богиня; бхаджанийа — достойный быть принятым; гуна-алайам — сосуд всех благих качеств; вара-апсарах — лучшая из апсар; йатах — от которого (Тринабинду); путрах — сыновья; канйа — дочь; ча — и; илавила — Илавила; абхават — родилась.
Достойный во всех отношениях Тринабинду стал мужем лучшей из апсар, не менее достойной девы по имени Аламбуша. Она родила ему несколько сыновей и дочь Илавилу.
यस्यामुत्पादयामास विश्रवा धनदं सुतम् ।
प्रादाय विद्यां परमामृषिर्योगेश्वरः पितुः ॥३२॥
йасйам утпадайам аса
вишрава дханадам сутам
прадайа видйам парамам
ришир йогешварах питух
йасйам — в которой (в Илавиле); утпадайам аса — породил; вишравах — Вишрава; дхана-дам — Куверу, одаривающего деньгами; сутам — сына; прадайа — получив; видйам — абсолютную науку; парамам — высшую; риших — великий праведник; йога-ишварах — авторитет в мистической йоге; питух — от отца.
Великий знаток мистической йоги, святой Вишрава, получивший абсолютное знание от своего отца, зачал в лоне Илавилы всеславного Куверу, дарителя богатств.
विशालः शून्यबन्धुश्च धूम्रकेतुश्च तत्सुताः ।
विशालो वंशकृद् राजा वैशालीं निर्ममे पुरीम् ॥३३॥
вишалах шунйабандхуш ча
дхумракетуш ча тат-сутах
вишало вамша-крид раджа
ваишалим нирмаме пурим
вишалах — Вишала; шунйабандхух — Шуньябандху; ча — а также; дхумракетух — Дхумракету; ча — и; тат-сутах — его сыновья (сыновья Тринабинду); вишалах — царь Вишала; вамша-крит — основатель династии; раджа — царь; ваишалим — (называемый) Вайшали; нирмаме — соорудил; пурим — дворец.
У Тринабинду родилось трое сыновей: Вишала, Шуньябандха и Дхумракету. Вишала основал свой род и построил дворец Вайшали.
हेमचन्द्रः सुतस्तस्य धूम्राक्षस्तस्य चात्मजः ।
तत्पुत्रात् संयमादासीत् कृशाश्वः सहदेवजः ॥३४॥
хемачандрах сутас тасйа
дхумракшас тасйа чатмаджах
тат-путрат самйамад асит
кришашвах саха-деваджах
хемачандрах — Хемачандра; сутах — сын; тасйа — его (Вишалы); дхумракшах — Дхумракша; тасйа — его (Хемачандры); ча — и; атмаджах — сын; тат-путрат — от его сына (сына Дхумракши); самйамат — от того, кого звали Самьямой; асит — был; кришашвах — Кришашва; саха — вместе; деваджах — с Деваджей.
Сына Вишалы звали Хемачандрой, а его сыном был Дхумракша. У сына Дхумракши, Самьямы, было двое сыновей — Деваджа и Кришашва.
कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥३५॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजयः ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधराः ॥३६॥
кришашват сомадатто 'бхуд
йо 'швамедхаир идаспатим
иштва пурушам апагрйам
гатим йогешварашритам
саумадаттис ту суматис
тат-путро джанамеджайах
эте ваишала-бхупалас
тринабиндор йашодхарах
кришашват — от Кришашвы; сомадаттах — сын по имени Сомадатта; абхут — появился; йах — который (Сомадатта); ашвамедхаих — жертвоприношениями ашвамедха; идаспатим — Господу Вишну; иштва — совершив поклонение; пурушам — Господу Вишну; апа — обрел; агрйам — самое лучшее; гатим — положение; йогешвара-ашритам — которое, занимают великие йоги -мистики; саумадаттих — сын Сомадатты; ту — же; суматих — (по имени) Сумати; тат-путрах — его сын (сын Сумати); джанамеджайах — Джанамеджая; эте — эти; ваишала-бхупалах — цари династии Вайшала; тринабиндох йашах-дхарах — достойные славы царя Тринабинду.
Сыном Кришашвы был Сомадатта, который, совершив жертвоприношение ашвамедха, умилостивил Верховную Личность Бога, Вишну. Поклоняясь Верховному Господу, Сомадатта достиг необычайно высокого положения: он вознесся на планету великих йогов-мистиков. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном — Джанамеджая. Все эти правители, потомки рода Вишалы, преумножили славу царя Тринабинду.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки сыновей Ману».