मैत्रेय उवाच
मनोस्तु शतरूपायां तिस्रः कन्याश्च जज्ञिरे ।
आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति विश्रुताः ॥१॥
маитрейа увача
манос ту шатарупайам тисрах канйаш ча джаджнире
акутир девахутиш ча прасутир ити вишрутах
маитрейах увача - великий мудрец Майтрея сказал; манох ту - Сваямбхувы Ману; шатарупайам - во чреве своей жены Шатарупы; тисрах - три; канйах ча - также дочерей; джаджнире - зачал; акутих - по имени Акути; девахутих - по имени Девахути; ча - также; прасутих - по имени Прасути; ити - так; вишрутах - знаменитых.
Шри Майтрея сказал: Сваямбхува Ману зачал во чреве своей жены Шатарупы трех дочерей, которых звали Акути, Девахути и Прасути.
КОММЕНТАРИЙ: Прежде всего я в глубоком почтении склоняюсь перед своим духовным учителем Ом Вишнупадой Шри Шримад Бхактисиддхантой Госвами Прабхупадой, по чьему указанию я взялся за этот титанический труд - написание комментария к «Шримад-Бхагаватам» в форме комментариев Бхактиведанты. По его милости я уже закончил три песни и теперь приступаю к четвертой. С его божественного благословения я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Чайтаньей, который пятьсот лет назад положил начало Движению сознания Кришны, движению бхагавата-дхармы, и с Его благословения я припадаю к стопам шести Госвами. Я в почтении склоняюсь перед Радхой и Кришной, божественной четой, которая вместе с мальчиками-пастушками и гопи наслаждается вечными играми во Вриндаване (Враджабхуми). Я в глубоком почтении склоняюсь также перед всеми преданными и вечными слугами Верховного Господа.
Четвертая песнь «Шримад-Бхагаватам» состоит из тридцати одной главы, и все эти главы повествуют о вторичном творении, то есть о сотворении мира Брахмой и Ману. Истинным творцом материального мира является Верховный Господь, который приводит в движение Свою материальную энергию. После этого по Его приказу Брахма, первое живое существо во вселенной, приступает к сотворению планетных систем и их обитателей, которых производят на свет его потомки и другие прародители живых существ, руководствующиеся в своей деятельности волей Верховного Господа. В первой главе Четвертой песни рассказывается о трех до черях Сваямбхувы Ману и их потомках. В следующих шести главах повествуется о жертвоприношении царя Дакши и о том, как оно было прервано, а в пяти последующих главах описаны деяния Махараджи Дхрувы. Следующие одиннадцать глав посвящены описанию деяний царя Притху, а последние восемь глав повествуют о деяниях царей Прачетов.
В первом стихе этой главы говорится, что у Сваямбхувы Ману было три дочери: Акути, Девахути и Прасути. Об одной из них, Девахути, а также о ее муже Кардаме Муни и сыне Капиле Муни уже рассказывалось в Третьей песни. В этой же главе будет рассказано о потомках старшей дочери Ману, Акути. Сваямбхува Ману был сыном Брахмы. И хотя у Брахмы было много сыновей, имя Ману называют первым, так как он был великим преданным Господа. В этом стихе употреблено слово ча, которое указывает на то, что помимо трех дочерей Сваямбхува Ману имел еще двух сыновей.
आकूतिं रुचये प्रादादपि भ्रातृमतीं नृपः ।
पुत्रिकाधर्ममाश्रित्य शतरूपानुमोदितः ॥२॥
акутим ручайе прадад апи бхратриматим нрипах
путрика-дхармам ашритйа шатарупанумодитах
акутим - Акути; ручайе - великому мудрецу Ручи; прадат - отдал; апи - хотя; бхратри-матим - дочь, имеющую брата; нрипах - царь; путрика - получить родившегося от этого брака сына; дхармам - в религиозных обрядах; ашритйа - найдя прибежище; шатарупа - жены Сваямбхувы Ману; анумодитах - получив одобрение.
У Акути было два брата, но, несмотря на это, царь Сваямбхува Ману, посоветовавшись со своей женой Шатарупой, отдал ее в жены Праджапати Ручи с тем условием, что рожденный ею сын будет считаться его сыном.
КОММЕНТАРИЙ: Иногда человек, не имеющий сына, отдает свою дочь кому-либо в жены с условием, что ему отдадут внука, который будет считаться его сыном и наследником. Этот обычай называется путрика-дхарма. Смысл его в том, что человек, не имеющий сына от своей жены, получает его, совершив религиозные обряды. Однако в данном случае поступок Ману может показаться странным: имея двух сыновей, он отдает свою первую дочь в жены Праджапати Ручи с условием, что рожденный ею сын вернется к нему и будет считаться его сыном. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур так объясняет этот поступок: царь Ману знал, что из чрева Акути появится на свет Верховная Личность Бога, поэтому, мечтая о том, чтобы Верховный Господь стал его сыном и внуком, он решил усыновить мальчика, рожденного Акути, несмотря на то, что имел двух сыновей. Ману - законодатель человеческого рода, и, поскольку сам он совершил путрика-дхарму, люди также могут следовать этому обычаю. Таким образом, если человек, несмотря на то, что у него есть сын, хочет усыновить мальчика, которого родит его дочь, он может поставить это условие, отдавая свою дочь замуж. Таково мнение Шрилы Дживы Госвами.
प्रजापतिः स भगवान्रुचिस्तस्यामजीजनत् ।
मिथुनं ब्रह्मवर्चस्वी परमेण समाधिना ॥३॥
праджапатих са бхагаван ручис тасйам аджиджанат
митхунам брахма-варчасви парамена самадхина
праджапатих - тот, кому доверено производить потомство; сах - он; бхагаван - самый богатый; ручих - великий мудрец Ручи; тасйам - в ее чреве; аджиджанат - зачал; митхунам - двух; брахма-варчасви - наделенный огромным духовным могуществом; парамена - с великой силой; самадхина - в трансе.
Ручи, который обладал огромным брахманическим могуществом и которому было доверено стать одним из прародителей живых существ, зачал во чреве своей жены, Акути, сына и дочь.
КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе особого внимания заслуживает слово брахма-варчасви. Ручи был брахманом и неукоснительно исполнял все обязанности брахманов. В «Бхагавад-гите» сказано, что брахман должен владеть чувствами и умом, заботиться о своей внутренней и внешней чистоте, обладать духовным и материальным знанием, быть прямодушным и правдивым, верить в Верховную Личность Бога и т.п. Существует множество требований, которым должен отвечать брахман, и Ручи, как явствует из этого стиха, неукоснительно исполнял все обязанности брахманов, поэтому он назван здесь брахма-варчасви. Человека, родившегося в семье брахмана, но не исполняющего обязанностей брахмана, Веды называют брахма-бандху. Такой человек приравнивается к шудрам и женщинам. Поэтому в «Бхагаватам» говорится, что «Махабхарата» была написана Вьясадевой специально для стри-шудра-брахма-бандху. Слово стри означает «женщины», шудра - это низшее сословие в цивилизованном обществе, а брахма-бандху - это люди, которые родились в семье брахмана, но не следуют правилам, регламентирующим жизнь брахмана. Всех, кто принадлежит к этим трем категориям, считают недалекими людьми. Им не разрешается изучать Веды, которые предназначены только для тех, кто развил в себе брахманические качества. В основе этого запрета лежат не кастовые предрассудки, а наличие или отсутствие у людей определенных качеств. Пока человек не разовьет в себе брахманические качества, он не сможет понять ведические писания. Поэтому очень прискорбно, что иногда люди, не обладающие брахманическими качествами и не прошедшие подготовки под руководством истинного духовного учителя, пишут комментарии к ведическим писаниям - «Шримад-Бхагаватам» и другим Пуранам, ибо такие люди не способны объяснить смысл этих писаний. Ручи считался настоящим брахманом, поэтому он назван здесь брахма-варчасви, что значит «тот, кто в полной мере наделен брахманическим могуществом».
यस्तयोः पुरुषः साक्षाद्विष्णुर्यज्ञस्वरूपधृक् ।
या स्त्री सा दक्षिणा भूतेरंशभूतानपायिनी ॥४॥
йас тайох пурушах сакшад вишнур йаджна-сварупа-дхрик
йа стри са дакшина бхутер амша-бхутанапайини
йах - тот, кто; тайох - из них; пурушах - мужчина; сакшат - непосредственно; вишнух - Верховный Господь; йаджна - Ягья; сварупа-дхрик - принявший эту форму; йа - другая; стри - женщина; са - она; дакшина - Дакшина; бхутех - богини процветания; амша-бхута - будучи полной экспансией; анапайини - не может быть отделена.
Мальчик, появившийся на свет из чрева Акути, был непосредственным воплощением Верховной Личности Бога. Ему было дано имя Ягья, которое является одним из имен Господа Вишну. Девочка же была частичным воплощением Лакшми, богини процветания, вечной супруги Господа Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: Лакшми, богиня процветания, - вечная супруга Господа Вишну. Как говорится в этом стихе, вечные супруги, Господь и Лакшми, появились на свет из чрева Акути одновременно. Ни Господь, ни Его супруга не подчиняются законам материального творения, что подтверждают многие авторитетные комментаторы (нарайанах паро 'вйактат). Их вечные отношения не могут измениться, поэтому Ягья, мальчик, рожденный Акути, спустя некоторое время взял в жены богиню процветания.
आनिन्ये स्वगृहं पुत्र्याः पुत्रं विततरोचिषम् ।
स्वायम्भुवो मुदा युक्तो रुचिर्जग्राह दक्षिणाम् ॥५॥
анинйе сва-грихам путрйах путрам витата-рочишам
свайамбхуво муда йукто ручир джаграха дакшинам
анинйе - принес в; сва-грихам - свой дом; путрйах - рожденного дочерью; путрам - сына; витата-рочишам - могущественного; свайамбхувах - Ману по имени Сваямбхува; муда - очень довольный; йуктах - с; ручих - великий мудрец Ручи; джаграха - оставил; дакшинам - дочь по имени Дакшина.
Обрадованный Сваямбхува Ману принес домой прекрасного мальчика, нареченного Ягьей, а его зять Ручи оставил у себя дочь, Дакшину.
КОММЕНТАРИЙ: Сваямбхува Ману очень обрадовался тому, что его дочь Акути родила двух детей, мальчика и девочку. Он боялся, что ему придется забрать единственного сына у своего зятя и тем самым огорчить его. Поэтому, когда он узнал, что его дочь родила мальчика и девочку, он очень обрадовался. Ручи, исполняя свое обещание, отдал мальчика Сваямбхуве Ману, а девочку, которую назвали Дакшиной, оставил у себя. Ягья - это одно из имен Господа Вишну. Его называют так потому, что Он является господином Вед. Имя Ягья происходит от слов йаджушам патих, что значит «господин всех жертвоприношений». Верховный Господь, Вишну, наслаждается всеми ягьями (жертвоприношениями), правила проведения которых описаны в «Яджур-веде». Поэтому в «Бхагавад- гите» (3.9) говорится: йаджнартхат карманах - человек должен не отказываться от деятельности, но выполнять свои обязанности только во имя Ягьи, Вишну. Когда человек действует не ради того, чтобы удовлетворить Верховную Личность Бога, а преследует какие-то иные цели, иначе говоря, если он не занимается преданным служением Господу, то все его действия будут иметь те или иные последствия, неважно, хорошие или плохие. Если наши поступки противоречат воле Верховного Господа, то есть если мы действуем не в сознании Кришны, то нам придется отвечать за все свои действия. Любые поступки влекут за собой какие-то последствия, кроме поступков того, кто действует во имя Ягьи. Таким образом, когда человек действует во имя удовлетворения Ягьи, Верховной Личности Бога, он не запутывается в материальных последствиях своей деятельности, ибо в Ведах и в «Бхагавад-гите» сказано, что целью совершения всех ведических обрядов и изучения Вед является постижение Верховной Личности Бога, Кришны. Берясь за какое-нибудь дело, мы должны стараться действовать в сознании Кришны - это избавит нас от последствий нашей материальной деятельности.
तां कामयानां भगवानुवाह यजुषां पतिः ।
तुष्टायां तोषमापन्नोऽ जनयद्द्वादशात्मजान् ॥६॥
там камайанам бхагаван уваха йаджушам патих
туштайам тошам апанно 'джанайад двадашатмаджан
там - ее; камайанам - желающий; бхагаван - Господь; уваха - женился; йаджушам - всех жертвоприношений; патих - повелитель; туштайам - во чреве Своей жены, которая была очень довольна; тошам - огромное наслаждение; апаннах - получив; аджанайат - дал жизнь; двадаша - двенадцати; атмаджан - сыновьям.
Спустя некоторое время Повелитель всех жертвенных обрядов взял в жены Дакшину, которая очень хотела выйти замуж за Личность Бога. Очень довольный Своей женой, Господь подарил ей двенадцать детей.
КОММЕНТАРИЙ: Идеальных супругов обычно называют Лакшми-Нараяной, сравнивая их союз с супружеским союзом Господа и богини процветания, так как супружеские отношения Лакшми и Нараяны ничем не омрачены. Жена должна быть всегда довольна своим мужем, а муж должен быть доволен женой. В «Чанакья-шлоке», своде нравственных правил, составленном Чанакьей Пандитом, говорится, что, если муж и жена всегда довольны друг другом, сама богиня процветания приходит к ним в дом. Иными словами, если муж и жена живут в мире и согласии, они ни в чем не знают недостатка и у них рождаются хорошие дети. В ведическом обществе женщин воспитывали так, чтобы они при всех обстоятельствах оставались довольными. Мужчина же, в соответствии с ведическими предписаниями, должен угождать своей жене, обеспечивая ее пищей и покупая ей одежду и украшения. И если муж и жена довольны друг другом, у них рождаются хорошие дети. Таким образом на земле может воцариться мир и согласие. Но, к сожалению, в век Кали не осталось идеальных мужей и жен, поэтому на свет появляются дети, которые становятся обузой для общества, а покой и благоденствие покинули мир.
तोषः प्रतोषः सन्तोषो भद्रः शान्तिरिडस्पतिः ।
इध्मः कविर्विभुः स्वह्नः सुदेवो रोचनो द्विषट् ॥७॥
тошах пратошах сантошо бхадрах шантир идаспатих
идхмах кавир вибхух свахнах судево рочано дви-шат
тошах - Тоша; пратошах - Пратоша; сантошах - Сантоша; бхадрах - Бхадра; шантих - Шанти; идаспатих - Идаспати; идхмах - Идхма; кавих - Кави; вибхух - Вибху; свахнах - Свахна; судевах - Судева; рочанах - Рочана; дви-шат - двенадцать.
Двенадцати мальчикам, рожденным от союза Ягьи и Дакшины, дали имена Тоша, Пратоша, Сантоша, Бхадра, Шанти, Идаспати, Идхма, Кави, Вибху, Свахна, Судева и Рочана.
तुषिता नाम ते देवा आसन्स्वायम्भुवान्तरे ।
मरीचिमिश्रा ऋषयो यज्ञः सुरगणेश्वरः ॥८॥
тушита нама те дева асан свайамбхувантаре
маричи-мишра ришайо йаджнах сура-ганешварах
тушитах - относящиеся к Тушитам; нама - по имени; те - все они; девах - полубогами; асан - стали; свайамбхува - имя Ману; антаре - в то время; маричи-мишрах - возглавляемые Маричи; ришайах - великие мудрецы; йаджнах - воплощение Господа Вишну; сура-гана-ишварах - царь полубогов.
В период царствования Сваямбхувы Ману все они стали полубогами, прославившись под именем Тушитов. Маричи возглавил семерых риши, а Ягья стал царем полубогов Индрой.
КОММЕНТАРИЙ: В период правления Сваямбхувы Ману полубоги, известные под именем Тушитов, а также мудрецы во главе с Маричи и потомки Ягьи, царя полубогов, произвели на свет шесть видов живых существ, которые стали размножаться, чтобы исполнить волю Господа, желавшего заселить вселенную живыми существами. К этим шести видам живых существ относятся ману, девы, ману-путры, амшаватары, сурешвары и риши. Ягья, бывший воплощением Верховной Личности Бога, занял пост главы полубогов, Индры.
प्रियव्रतोत्तानपादौ मनुपुत्रौ महौजसौ ।
तत्पुत्रपौत्रनप्तॄणामनुवृत्तं तदन्तरम् ॥९॥
прийавратоттанападау ману-путрау махауджасау
тат-путра-паутра-наптринам анувриттам тад-антарам
прийаврата - Прияврата; уттанападау - Уттанапада; ману-путрау - сыновья Ману; маха-оджасау - очень влиятельные и могущественные; тат - их; путра - сыновья; паутра - внуки; наптринам - дети дочери; анувриттам - следующие; тат-антарам - в период правления этого Ману.
Два сына Сваямбхувы Ману, Прияврата и Уттанапада, стали очень могущественными царями, а их сыновья и внуки за время его правления расселились по всем трем мирам.
देवहूतिमदात्तात कर्दमायात्मजां मनुः ।
तत्सम्बन्धि श्रुतप्रायं भवता गदतो मम ॥१०॥
девахутим адат тата кардамайатмаджам манух
тат-самбандхи шрута-прайам бхавата гадато мама
девахутим - Девахути; адат - отдал; тата - сын мой; кардамайа - великому мудрецу Кардаме; атмаджам - дочь; манух - Господь Сваямбхува Ману; тат-самбандхи - в этой связи; шрута- прайам - услышано почти полностью; бхавата - тобой; гадатах - поведанное; мама - мной.
Сын мой, свою самую любимую дочь, Девахути, Сваямбхува Ману отдал в жены Кардаме Муни. Я уже рассказал тебе о Девахути и Кардаме Муни, так что тебе почти все известно о них.
दक्षाय ब्रह्मपुत्राय प्रसूतिं भगवान्मनुः ।
प्रायच्छद्यत्कृतः सर्गस्त्रिलोक्यां विततो महान् ॥११॥
дакшайа брахма-путрайа прасутим бхагаван манух
прайаччхад йат-критах саргас три-локйам витато махан
дакшайа - Праджапати Дакше; брахма-путрайа - сыну Господа Брахмы; прасутим - Прасути; бхагаван - великая личность; манух - Сваямбхува Ману; прайаччхат - отдал; йат-критах - благодаря деяниям которого; саргах - творение; три-локйам - в трех мирах; витатах - расширилось; махан - очень.
Свою третью дочь, Прасути, Сваямбхува Ману отдал сыну Брахмы Дакше, который также был одним из прародителей живых существ. Потомки Дакши заселили все три мира.
याः कर्दमसुताः प्रोक्ता नव ब्रह्मर्षिपत्नयः ।
तासां प्रसूतिप्रसवं प्रोच्यमानं निबोध मे ॥१२॥
йах кардама-сутах прокта нава брахмарши-патнайах
тасам прасути-прасавам прочйаманам нибодха ме
йах - те, кто; кардама-сутах - дочери Кардамы; проктах - упоминавшиеся; нава - девять; брахма-риши - великих мудрецов, обладающих духовным знанием; патнайах - жены; тасам - их; прасути-прасавам - поколения сыновей и внуков; прочйаманам - описывая; нибодха - попытайся понять; ме - от меня.
Ты уже слышал о девяти дочерях Кардамы Муни, отданных в жены девяти мудрецам. Теперь же я расскажу тебе об их потомках. Пожалуйста, выслушай меня.
КОММЕНТАРИЙ: О том, как Кардама Муни зачал во чреве Девахути девять дочерей и как все они были впоследствии отданы в жены великим мудрецам - Маричи, Атри, Васиштхе и другим, уже рассказывалось в Третьей песни.
पत्नी मरीचेस्तु कला सुषुवे कर्दमात्मजा ।
कश्यपं पूर्णिमानं च ययोरापूरितं जगत् ॥१३॥
патни маричес ту кала сушуве кардаматмаджа
кашйапам пурниманам ча йайор апуритам джагат
патни - жена; маричех - мудреца по имени Маричи; ту - также; кала - по имени Кала; сушуве - произвела на свет; кардама- атмаджа - дочь Кардамы Муни; кашйапам - по имени Кашьяпа; пурниманам ча - и по имени Пурнима; йайох - чьи; апуритам - распространились по всему; джагат - миру.
Дочь Кардамы Муни, Кала, отданная в жены Маричи, родила двух детей, которых назвали Кашьяпой и Пурнимой. Их потомки расселились по всему миру.
पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप ।
देवकुल्यां हरेः पाद शौचाद्याभूत्सरिद्दिवः ॥१४॥
пурнимасута вираджам вишвагам ча парантапа
девакулйам харех пада шаучад йабхут сарид дивах
пурнима - Пурнима; асута - произвел на свет; вираджам - сына по имени Вираджа; вишвагам ча - и по имени Вишвага; парам- тапа - о сокрушитель врагов; девакулйам - дочь по имени Девакулья; харех - Верховной Личности Бога; пада-шаучат - водой, которая омыла Его лотосные стопы; йа - она; абхут - стала; сарит дивах - трансцендентные воды Ганги.
Дорогой Видура, один из двух сыновей Маричи и Калы, Пурнима, произвел на свет трех детей: Вираджу, Вишвагу и Девакулью. Девакулья была водой, которая омыла лотосные стопы Личности Бога и позже превратилась в Гангу, текущую на райских планетах.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь перечислены потомки одного из сыновей Калы, Пурнимы, о которых более подробно будет рассказано в Шестой песни. Из этого стиха также явствует, что Девакулья - это богиня реки Ганги, которая стекает на нашу планету с райских планет. Эта река считается священной, так как ее воды омыли лотосные стопы Верховной Личности Бога, Хари.
अत्रेः पत्न्यनसूया त्रीञ्जज्ञे सुयशसः सुतान् ।
दत्तं दुर्वाससं सोममात्मेशब्रह्मसम्भवान् ॥१५॥
атрех патнй анасуйа трин джаджне суйашасах сутан
даттам дурвасасам сомам атмеша-брахма-самбхаван
атрех - Атри Муни; патни - жена; анасуйа - по имени Анасуя; трин - трех; джаджне - родила; су-йашасах - прославленных; сутан - сыновей; даттам - Даттатрею; дурвасасам - Дурвасу; сомам - Сому (бога Луны); атма - Сверхдуши; иша - Господа Шивы; брахма - Господа Брахмы; самбхаван - воплощения.
Анасуя, жена Атри Муни, родила трех прославленных сыновей - Сому, Даттатрею и Дурвасу, которые были частичными воплощениями Господа Вишну, Господа Шивы и Господа Брахмы. Сома был частичным воплощением Господа Брахмы, Даттатрея - Господа Вишну, а Дурваса - Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе встречается выражение атма-иша-брахма-самбхаван. Атма - это Сверхдуша, или Вишну, иша - Господь Шива, а брахма - четырехголовый Господь Брахма. Три сына, рожденные Анасуей: Даттатрея, Дурваса и Сома, - были частичными воплощениями этих трех полубогов. По сути дела, атма не принадлежит к категории полубогов или живых существ, так как Он - Сам Вишну; поэтому Его называют вибхиннамша-бхутанам. Сверхдуша, Вишну, является отцом, зачав шим все живые существа, включая Брахму и Господа Шиву. Слово атма может быть истолковано иначе: в образе Даттатреи воплотилась первопричина, являющаяся Сверхдушой каждой атмы, то есть души каждого живого существа. На это указывает употребленное здесь слово амша, «неотъемлемая часть».
В «Бхагавад-гите» говорится, что индивидуальные души также являются частицами Верховной Личности Бога, Сверхдуши, так почему же мы не можем считать Даттатрею одной из таких частиц? Господь Шива и Господь Брахма тоже названы в этом стихе частицами, но на каком основании мы не причисляем всех трех полубогов к обыкновенным индивидуальным душам? Ответ на эти вопросы таков: все экспансии Вишну и все обыкновенные живые существа, безусловно, являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа, никто из них не равен Господу, но тем не менее частичные проявления Господа могут относиться к различным категориям. В «Вараха-пуране» объясняется, что одни частичные проявления Господа относятся к категории свамши, а другие - вибхиннамши. Частицы, принадлежащие к категории вибхиннамши - это дживы, а частицы, принадлежащие к категории свамши, относятся к вишну-таттве. В свою очередь, класс джив, отделенных частиц Господа (вибхиннамша), также подразделяется на несколько категорий. Это объясняется в «Вишну-пуране», где говорится, что некоторые индивидуальные частицы Верховного Господа находятся под влиянием внешней энергии, называемой иллюзией, майей. Такие индивидуальные души испытывают страдания материального существования и скитаются по всему творению Господа, из-за чего их называют сарва-гата. О том, насколько глубоко они погрязли в невежестве материального существования, можно судить по роду их деятельности и по тому, под влиянием каких гун материальной природы они находятся. Так, например, дживы, находящиеся под влиянием гуны благости, страдают меньше, чем дживы, находящиеся под влиянием гуны невежества. Однако во всех живых существах от рождения заложено чистое сознание Кришны, так как все они являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа. Каждой частице Господа присуще Его сознание, и положение живого существа определяется тем, насколько его сознание очищено от материальной скверны. В «Веданта-сутре» живые существа, относящиеся к различным категориям, сравниваются со свечами или лампами, обладающими различной силой свечения. Все электрические лампочки излучают свет, но одни лампочки обладают силой света в тысячу свечей, другие - в пятьсот свечей, третьи - в сто, четвертые - в пятьдесят и т.д. Все лампочки светят, но сила излучаемого ими света различна. Аналогично этому, существуют различные проявления Брахмана. Экспансии Верховного Господа, вишну-свамша, то есть различные воплощения Вишну, подобны лампочкам, то же самое можно сказать о Господе Шиве, но Господь Кришна является источником света с максимальной, стопроцентной яркостью. Яркость вишну-таттвы составляет девяносто четыре процента от яркости высшего источника света, шива-таттвы - восемьдесят четыре, а Господа Брахмы - семьдесят восемь. Живые существа принадлежат к той же категории, что и Брахма, но в обусловленном состоянии они светят еще более тускло. Иначе говоря, Брахман проявляет Себя по-разному - это неопровержимый факт. Поэтому слова атмеша-брахма-самбхаван указывают на то, что Даттатрея был непосредственной экспансией Вишну, а Дурваса и Сома - частичными воплощениями Господа Шивы и Господа Брахмы.
विदुर उवाच
अत्रेर्गृहे सुरश्रेष्ठाः स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतवः ।
किञ्चिच्चिकीर्षवो जाता एतदाख्याहि मे गुरो ॥१६॥
видура увача
атрер грихе сура-шрештхах стхитй-утпаттй-анта-хетавах
кинчич чикиршаво джата этад акхйахи ме гуро
видурах увача - Шри Видура сказал; атрех грихе - в доме Атри; сура-шрештхах - главные полубоги; стхити - поддержания; утпатти - сотворения; анта - разрушения; хетавах - причины; кинчит - нечто; чикиршавах - желающие сделать; джатах - появились; этат - это; акхйахи - поведай; ме - мне; гуро - духовный учитель.
Выслушав Майтрею, Видура спросил: Дорогой учитель, как случилось, что три божества, Брахма, Вишну и Шива - те, кто создает, поддерживает и разрушает творение, - появились на свет из лона жены Атри Муни?
КОММЕНТАРИЙ: Любопытство Видуры вполне естественно, так как он понял, что Сверхдуша, Господь Брахма и Господь Шива воплотились в этом мире, появившись на свет из чрева Анасуи, жены Атри Муни, с какой-то важной миссией. А иначе зачем бы они стали появляться на свет таким образом?
मैत्रेय उवाच
ब्रह्मणा चोदितः सृष्टावत्रिर्ब्रह्मविदां वरः ।
सह पत्न्या ययावृक्षं कुलाद्रिं तपसि स्थितः ॥१७॥
маитрейа увача
брахмана чодитах сриштав атрир брахма-видам варах
саха патнйа йайав рикшам куладрим тапаси стхитах
маитрейах увача - Шри Майтрея Риши сказал; брахмана - Господом Брахмой; чодитах - вдохновленный; сриштау - на сотворение; атрих - Атри; брахма-видам - личностей, наделенных духовным знанием; варах - глава; саха - с; патнйа - женой; йайау - пошли; рикшам - к горе, называемой Рикша; кула-адрим - огромной горе; тапаси - с целью совершения аскез; стхитах - остался.
Майтрея сказал: Когда Господь Брахма повелел Атри Муни жениться на Анасуе и произвести потомство, Атри Муни с женой отправились в долину, лежащую у подножия горы Рикша, и стали совершать суровые аскезы.
तस्मिन्प्रसूनस्तबक पलाशाशोककानने ।
वार्भिः स्रवद्भिरुद्घुष्टे निर्विन्ध्यायाः समन्ततः ॥१८॥
тасмин прасуна-стабака палашашока-канане
варбхих сравадбхир удгхуште нирвиндхйайах самантатах
тасмин - в том; прасуна-стабака - гроздья цветов; палаша - деревья палаџша; ашока - деревья ашока; канане - в лесном саду; варбхих - водами; сравадбхих - текущими; удгхуште - в звуке; нирвиндхйайах - реки Нирвиндхьи; самантатах - повсюду.
По той долине течет река Нирвиндхья. По ее берегам во множестве растут деревья ашока и кусты, усыпанные цветами палаџша, а в воздухе слышится шум водопада. В то прекрасное место и пришли муж и жена.
प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनिः ।
अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजनः ॥१९॥
пранайамена самйамйа мано варша-шатам муних
атиштхад эка-падена нирдвандво 'нила-бходжанах
пранайамена - с помощью дыхательных упражнений; самйамйа - обуздывая; манах - ум; варша-шатам - сто лет; муних - великий мудрец; атиштхат - пребывал там; эка-падена - стоя на одной ноге; нирдвандвах - свободный от двойственности; анила - воздухом; бходжанах - питаясь.
Там с помощью дыхательных упражнений йоги великий мудрец успокоил свой ум и обуздал привязанности. Он стоял на одной ноге и питался только воздухом. Так он простоял в течение ста лет.
शरणं तं प्रपद्येऽहं य एव जगदीश्वरः ।
प्रजामात्मसमां मह्यं प्रयच्छत्विति चिन्तयन् ॥२०॥
шаранам там прападйе 'хам йа эва джагад-ишварах
праджам атма-самам махйам прайаччхатв ити чинтайан
шаранам - ища прибежища; там - Ему; прападйе - предаюсь; ахам - я; йах - тот, кто; эва - конечно; джагат-ишварах - повелитель вселенной; праджам - сына; атма-самам - подобного Ему Самому; махйам - мне; прайаччхату - пусть Он даст; ити - так; чинтайан - думая.
Он думал: Да смилостивится надо мной Господь, повелитель вселенной, в ком я нашел свое прибежище, и даст мне сына, подобного Ему.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что великий мудрец Атри Муни не имел ясного представления о Верховной Личности Бога. Безусловно, ему было известно из Вед, что существует Верховный Господь, творец вселенной, из которого исходит все сущее, который поддерживает творение и который вбирает в Себя проявленный мир после его уничтожения. Йато ва имани бхутани (Тайттирия-упанишад, 3.1.1). О Верховном Господе говорится в ведических мантрах, поэтому Атри Муни, хотя и не знал Его имени, сосредоточил на Нем свой ум, желая попросить у Него сына, который был бы во всех отношениях равен Господу. Эта форма преданного служения, когда преданный не знает имени Господа, описана также в «Бхагавад-гите», где Господь говорит, что четыре категории людей, занимавшихся в прошлом благочестивой деятельностью, обращаются к Нему с просьбами дать им то, в чем они нуждаются. Атри Муни хотел иметь сына, в точности подобного Господу, и потому его нельзя считать чистым преданным: он служил Господу в надежде на то, что тот исполнит его желание, которое было материальным. Несмотря на то что он хотел иметь сына, подобного Верховной Личности Бога, это желание было материальным, поскольку он не хотел, чтобы у него родился Сам Господь, а мечтал о ребенке, подобном Господу. Его можно было бы считать свободным от материальных желаний, если бы он хотел, чтобы у него родился Сам Верховный Господь, так как в этом случае объектом его желаний была бы Высшая Абсолютная Истина. Но Атри Муни хотел всего лишь ребенка, подобного Всевышнему, и, следовательно, его желание было материальным, поэтому его нельзя считать чистым преданным.
तप्यमानं त्रिभुवनं प्राणायामैधसाग्निना ।
निर्गतेन मुनेर्मूर्ध्नः समीक्ष्य प्रभवस्त्रयः ॥२१॥
тапйаманам три-бхуванам пранайамаидхасагнина
ниргатена мунер мурдхнах самикшйа прабхавас трайах
тапйаманам - совершая аскезы; три-бхуванам - эти три мира; пранайама - выполнение дыхательных упражнений; эдхаса - топливо; агнина - огнем; ниргатена - выходящим из; мунех - великого мудреца; мурдхнах - макушки; самикшйа - взглянув; прабхавах трайах - три великих бога (Брахма, Вишну и Махешвара).
Когда Атри Муни совершал эти суровые аскезы, из его головы благодаря дыхательным упражнениям вырвался яркий огонь, и этот огонь увидели три главных божества трех миров.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Дживы Госвами, огонь пранаямы представляет собой удовлетворение, которое испытывает человек. Этот огонь был замечен Сверхдушой, Вишну, благодаря чему огонь пранаямы увидели также Господь Брахма и Шива. С помощью дыхательных упражнений Атри Муни сосредоточил свой ум на Сверхдуше, повелевающей вселенной. Согласно «Бхагавад-гите», повелителем вселенной является Васудева (васудевах сарвам ити), а Господь Брахма и Господь Шива действуют под Его началом. Таким образом, Господь Брахма и Господь Шива, послушные воле Васудевы, обратили внимание на Атри Муни, совершавшего суровые аскезы, и, как говорится в следующем стихе, довольные мудрецом, предстали перед ним.
अप्सरोमुनिगन्धर्व सिद्धविद्याधरोरगैः ।
वितायमानयशसस्तदाश्रमपदं ययुः ॥२२॥
апсаро-муни-гандхарва сиддха-видйадхарорагаих
витайамана-йашасас тад-ашрама-падам йайух
апсарах - небесные куртизанки; муни - великие мудрецы; гандхарва - обитатели планеты гандхарвов; сиддха - Сиддхалоки; видйадхара - другие полубоги; урагаих - обитатели Нагалоки; витайамана - распространившаяся; йашасах - слава, известность; тат - к его; ашрама-падам - жилищу отшельника; йайух - подошли.
Сопровождаемые обитателями райских планет: небесными девами, гандхарвами, сиддхами, видьядхарами и нагами - три божества спустились к обители Атри Муни и вошли в ашрам этого великого мудреца, славившегося своими аскезами.
КОММЕНТАРИЙ: В ведических писаниях говорится, что человек должен принять покровительство Верховной Личности Бога, повелителя вселенной, управляющего процессами сотворения, сохранения и разрушения материального мира. Его называют Сверхдушой, и, когда человек поклоняется Сверхдуше, все остальные полубоги (Брахма, Шива и другие) нисходят вместе с Господом Вишну, исполняя волю Сверхдуши.
तत्प्रादुर्भावसंयोग विद्योतितमना मुनिः ।
उत्तिष्ठन्नेकपादेन ददर्श विबुधर्षभान् ॥२३॥
тат-прадурбхава-самйога видйотита-мана муних
уттиштханн эка-падена дадарша вибудхаршабхан
тат - их; прадурбхава - появление; самйога - одновременно; видйотита - просвещенный; манах - в уме; муних - великий мудрец; уттиштхан - пробужденный; эка-падена - даже на одной ноге; дадарша - увидел; вибудха - полубогов; ришабхан - великих личностей.
Мудрец стоял на одной ноге, но, как только он увидел трех пришедших к нему божеств, он так обрадовался, что тут же приблизился к ним на одной ноге, хотя это стоило ему огромного труда.
प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलिः ।
वृषहंससुपर्णस्थान्स्वैः स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥२४॥
пранамйа дандавад бхумав упатастхе 'рхананджалих
вриша-хамса-супарна-стхан сваих сваиш чихнаиш ча чихнитан
пранамйа - кланяясь; данда-ват - как палка; бхумау - на землю; упатастхе - упал; архана - все атрибуты поклонения; анджалих - сложил ладони; вриша - бык; хамса - лебедь; супарна - птица Гаруда; стхан - находящиеся; сваих - свой; сваих - свой; чихнаих - по символам; ча - и; чихнитан - узнанные.
Он начал возносить молитвы трем божествам, которые восседали на быке, лебеде и Гаруде и держали в руках барабан, траву куша и диск. Мудрец выразил им свое почтение, пав перед ними ниц, как палка.
КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает «длинная палка», а ват - «подобно». Перед тем, кто занимает более высокое положение, надлежит падать ниц, как палка. Такое выражение почтения называется дандават. Именно таким образом Атри Риши выразил свое почтение трем божествам. Он узнал их по животным, на которых они восседали, и различным символам. Здесь говорится, что Господь Вишну восседал на Гаруде, огромном орле, и держал в руке диск, Брахма сидел на лебеде и держал траву куша, а Господь Шива сидел на быке и держал маленький барабан, который называется дамару. Узнав их по символам и животным, на которых они восседали, Атри Риши вознес пришедшим к нему божествам молитвы и выразил им свое почтение.
कृपावलोकेन हसद् वदनेनोपलम्भितान् ।
तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥२५॥
крипавалокена хасад ваданенопаламбхитан
тад-рочиша пратихате нимилйа мунир акшини
крипа-авалокена - благосклонно глядящие; хасат - улыбающиеся; ваданена - с лицами; упаламбхитан - кажущимися очень довольными; тат - их; рочиша - ослепительным сиянием; пратихате - ослепленный; нимилйа - закрыв; муних - мудрец; акшини - свои глаза.
Поймав на себе благосклонные взгляды трех богов, Атри Риши очень обрадовался. Сияние, исходившее от их тел, ослепило его, и он на мгновение зажмурился.
КОММЕНТАРИЙ: Атри Муни понял, что Брахма, Вишну и Шива довольны им, так как они улыбались, глядя на него. Ослепительное сияние, исходившее от их тел, было нестерпимо для глаз, поэтому он на мгновение закрыл их.
चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलिः ।
श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयसः ॥२६॥
अत्रिरुवाच
विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानैर्
मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहाः ।
ते ब्रह्मविष्णुगिरिशाः प्रणतोऽस्म्यहं व
स्तेभ्यः क एव भवतां म इहोपहूतः ॥२७॥
четас тат-праванам йунджанн аставит самхатанджалих
шлакшнайа суктайа вача сарва-лока-гарийасах
атрир увача
вишводбхава-стхити-лайешу вибхаджйаманаир
майа-гунаир ануйугам вигрихита-дехах
те брахма-вишну-гиришах пранато 'смй ахам вас
тебхйах ка эва бхаватам ма ихопахутах
четах - сердце; тат-праванам - сосредоточив на них; йунджан - делая; аставит - вознес молитвы; самхата-анджалих - со сложенными ладонями; шлакшнайа - экстатических; суктайа - молитв; вача - слова; сарва-лока - по всему миру; гарийасах - достойный; атрих увача - Атри сказал; вишва - вселенной; удбхава - сотворении; стхити - поддержании; лайешу - при разрушении; вибхаджйаманаих - разделившись; майа-гунаих - гунами природы, внешней энергии; ануйугам - в различные века; вигрихита - приняли; дехах - тела; те - они; брахма - Господь Брахма; вишну - Господь Вишну; гиришах - Господь Шива; пранатах - склоняющийся; асми - есть; ахам - я; вах - вам; тебхйах - из них; ках - кто; эва - конечно; бхаватам - вас; ме - мной; иха - здесь; упахутах - призванный.
Однако, поскольку божества уже пленили его сердце, он сумел овладеть собой и, сложив ладони, начал возносить проникновенные молитвы повелителям вселенной. Великий мудрец Атри сказал: О Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива, взяв под свое начало три гуны материальной природы, вы воплотились в трех телах. Вы делаете это всякий раз, когда начинается новый цикл творения, чтобы создавать, поддерживать и разрушать проявленный космос. Я в глубоком почтении склоняюсь перед вами и прошу вас: позвольте мне узнать, к кому из вас троих я обращался в своей молитве.
КОММЕНТАРИЙ: Атри Риши призывал Верховную Личность Бога, джагад-ишвару, повелителя вселенной. Господь, повелитель вселенной, должен существовать до сотворения мира, а иначе как Он может быть его повелителем? Человек, строящий дом, должен существовать до того, как начал его строить. Следовательно, Верховный Господь, творец вселенной, должен быть трансцендентен к материальным гунам природы. Однако известно, что Вишну повелевает гуной благости, Брахма - гуной страсти, а Шива - гуной невежества. Поэтому Атри Муни сказал: «Один из вас должен быть джагад-ишварой, повелителем вселенной, но, поскольку вы пришли ко мне втроем, я не могу понять, к кому я обращался в своих молитвах. Вы очень милостивы, поэтому позвольте мне узнать, кто из вас является джагад-ишварой, повелителем вселенной». Атри Риши не имел ясного представления о том, какое положение занимает Верховный Господь, Вишну, однако был убежден в том, что повелитель вселенной не может быть творением майи. Спросив появившихся перед ним богов о том, к кому из них он обращался с молитвами, он тем самым признался в своем невежестве. Поэтому он стал умолять пришедших к нему божеств: «Позвольте мне узнать, кто из вас является трансцендентным повелителем вселенной?» По крайней мере, он был убежден, что все три божества не могут быть Верховным Господом, он не сомневался в том, что повелителем вселенной является кто-то один из них.
एको मयेह भगवान्विविधप्रधानैश्
चित्तीकृतः प्रजननाय कथं नु यूयम् ।
अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद्
ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥२८॥
эко майеха бхагаван вивидха-прадханаиш
читти-критах праджананайа катхам ну йуйам
атрагатас тану-бхритам манасо 'пи дурад
брута прасидата махан иха висмайо ме
эках - один; майа - мной; иха - здесь; бхагаван - великая личность; вивидха - различными; прадханаих - принадлежностями; читти-критах - сосредоточивший ум; праджананайа - для рождения ребенка; катхам - почему; ну - однако; йуйам - все вы; атра - здесь; агатах - появились; тану-бхритам - воплощенных; манасах - ума; апи - хотя; дурат - далеко за пределами; брута - пожалуйста, объясните; прасидата - смилостивившись надо мной; махан - очень большое; иха - это; висмайах - сомнение; ме - мое.
В надежде получить сына, подобного Верховному Господу, я взывал к Нему и думал лишь о Нем одном. И хотя Он недосягаем и непостижим человеческим умом, вы предстали предо мной. Позвольте же мне узнать, для чего вы пришли сюда, ибо ваш приход привел меня в замешательство.
КОММЕНТАРИЙ: Атри Муни был уверен, что повелителем вселенной является Верховная Личность Бога, потому он возносил молитвы единому Верховному Господу. Вот почему он так удивился, когда перед ним появились три бога.
मैत्रेय उवाच
इति तस्य वचः श्रुत्वा त्रयस्ते विबुधर्षभाः ।
प्रत्याहुः श्लक्ष्णया वाचा प्रहस्य तमृषिं प्रभो ॥२९॥
маитрейа увача
ити тасйа вачах шрутва трайас те вибудхаршабхах
пратйахух шлакшнайа вача прахасйа там ришим прабхо
маитрейах увача - мудрец Майтрея сказал; ити - так; тасйа - его; вачах - слова; шрутва - выслушав; трайах те - все три; вибудха - полубога; ришабхах - предводители; пратйахух - ответили; шлакшнайа - нежными; вача - голосами; прахасйа - улыбаясь; там - ему; ришим - этому великому мудрецу; прабхо - о могучий.
Великий мудрец Майтрея продолжал: Выслушав Атри Муни, три бога приветливо улыбнулись и ласково ответили мудрецу.
देवा ऊचुः
यथा कृतस्ते सङ्कल्पो भाव्यं तेनैव नान्यथा ।
सत्सङ्कल्पस्य ते ब्रह्मन्यद्वै ध्यायति ते वयम् ॥३०॥
дева учух
йатха критас те санкалпо бхавйам тенаива нанйатха
сат-санкалпасйа те брахман йад ваи дхйайати те вайам
девах учух - полубоги ответили; йатха - как; критах - сделанное; те - тобой; санкалпах - решимость; бхавйам - должно быть сделано; тена эва - этим; на анйатха - не иначе; сат-санкалпасйа - тому, кто никогда не утрачивает решимости; те - тебе; брахман - о дорогой брахман; йат - тот, на кого; ваи - несомненно; дхйайати - медитируешь; те - все они; вайам - есть мы.
Три бога сказали Атри Муни: Дорогой брахман, воля твоя непреклонна, поэтому все будет так, как ты хочешь. Мы втроем и есть та личность, на которую ты медитировал, вот почему все мы пришли к тебе.
КОММЕНТАРИЙ: Атри Муни думал о Верховном Господе, повелителе вселенной, хотя не имел ясного представления ни о Нем Самом, ни о том, как Он выглядит. Повелителем вселенных можно считать Маха-Вишну, из которого при выдохе выходят миллионы вселенных и в которого они вновь возвращаются. Гарбходакашайи Вишну, из чьего живота вырос лотос, в котором родился Брахма, тоже можно считать повелителем вселенной, и Кширодакашайи Вишну, Сверхдушу всех живых существ, тоже можно назвать повелителем вселенной. Кроме того, повелителями вселенной можно считать также Господа Брахму и Господа Шиву, которые исполняют волю Кширодакашайи Вишну, Вишну этой вселенной.
Вишну хранит вселенную, поэтому Его считают ее повелителем. Брахма создает планетные системы и их обитателей, и потому его также можно считать повелителем вселенной. Аналогично этому, Господа Шиву, который в конце концов разрушает вселенную, тоже можно назвать ее повелителем. Поскольку Атри Муни не уточнил, кого именно он хочет видеть, к нему пришли все трое - Брахма, Вишну и Господь Шива. Они сказали: «Ты очень сильно хотел получить сына, в точности подобного Верховной Личности Бога, повелителю вселенной, поэтому твое желание исполнится». Иными словами, желание человека исполняется в зависимости от того, насколько велика сила его преданности. В «Бхагавад-гите» (9.25) говорится: йанти дева-врата деван питрин йанти питри-вратах. Если человек привязан к какому-нибудь полубогу, он попадет в обитель этого полубога, если он привязан к питам, предкам, он достигнет планет, на которых живут предки, если же он привязан к Верховной Личности Бога, Кришне, он достигнет обители Господа Кришны. У Атри Муни не было ясного представления о повелителе вселенной, поэтому к нему пришли все три бога, которые повелевают вселенной и управляют тремя гунами природы. И так как его желание иметь сына было очень сильным, теперь по милости Господа оно должно было исполниться.
अथास्मदंशभूतास्ते आत्मजा लोकविश्रुताः ।
भवितारोऽङ्ग भद्रं ते विस्रप्स्यन्ति च ते यशः ॥३१॥
атхасмад-амша-бхутас те атмаджа лока-вишрутах
бхавитаро 'нга бхадрам те висрапсйанти ча те йашах
атха - поэтому; асмат - наши; амша-бхутах - полные экспансии; те - твои; атмаджах - сыновья; лока-вишрутах - прославленные на весь мир; бхавитарах - будут рождены; анга - великий мудрец; бхадрам - огромное благо; те - тебе; висрапсйанти - распространят; ча - также; те - твою; йашах - славу.
У тебя родятся сыновья, которые будут частичным проявлением нашего могущества, и, поскольку мы желаем тебе счастья, эти сыновья прославят тебя на весь мир.
एवं कामवरं दत्त्वा प्रतिजग्मुः सुरेश्वराः ।
सभाजितास्तयोः सम्यग्दम्पत्योर्मिषतोस्ततः ॥३२॥
эвам кама-варам даттва пратиджагмух сурешварах
сабхаджитас тайох самйаг дампатйор мишатос татах
эвам - так; кама-варам - желанное благословение; даттва - предложив; пратиджагмух - возвратились; сура-ишварах - главные полубоги; сабхаджитах - которым поклоняются; тайох - пока они; самйак - совершенно; дампатйох - муж и жена; мишатох - наблюдали; татах - оттуда.
Даровав Атри Муни свое благословение, три божества, Брахма, Вишну и Махешвара, исчезли на глазах у мужа и жены.
सोमोऽभूद्ब्रह्मणोऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् ।
दुर्वासाः शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरसः प्रजाः ॥३३॥
сомо 'бхуд брахмано 'мшена датто вишнос ту йогавит
дурвасах шанкарасйамшо нибодхангирасах праджах
сомах - царь Луны; абхут - появился; брахманах - Господа Брахмы; амшена - частичная экспансия; даттах - Даттатрея; вишнох - Вишну; ту - но; йога-вит - могущественный йог; дурвасах - Дурваса; шанкарасйа амшах - частичная экспансия Господа Шивы; нибодха - попытайся понять; ангирасах - великого мудреца Ангиры; праджах - потомки.
Спустя некоторое время у Атри Муни и его жены родились бог Луны - частичное воплощение Брахмы, великий мистик Даттатрея - частичное воплощение Вишну, и Дурваса - частичное воплощение Шанкары [Господа Шивы]. А теперь я расскажу тебе о многочисленных потомках Ангиры.
श्रद्धा त्वङ्गिरसः पत्नी चतस्रोऽसूत कन्यकाः ।
सिनीवाली कुहू राका चतुर्थ्यनुमतिस्तथा ॥३४॥
шраддха тв ангирасах патни чатасро 'сута канйаках
синивали куху рака чатуртхй ануматис татха
шраддха - Шраддха; ту - но; ангирасах - Ангиры Риши; патни - жена; чатасрах - четыре; асута - родила; канйаках - дочери; синивали - Синивали; кухух - Куху; рака - Рака; чатуртхи - четвертая; ануматих - Анумати; татха - также.
Жена Ангиры, Шраддха, родила четырех дочерей, которых назвали Синивали, Куху, Рака и Анумати.
तत्पुत्रावपरावास्तां ख्यातौ स्वारोचिषेऽन्तरे ।
उतथ्यो भगवान्साक्षाद्ब्रह्मिष्ठश्च बृहस्पतिः ॥३५॥
тат-путрав апарав астам кхйатау сварочише 'нтаре
утатхйо бхагаван сакшад брахмиштхаш ча брихаспатих
тат - его; путрау - сыновья; апарау - другие; астам - родились; кхйатау - очень известные; сварочише - в век Сварочиша; антаре - Ману; утатхйах - Утатхья; бхагаван - очень могущественный; сакшат - непосредственно; брахмиштхах ча - постигший духовную науку; брихаспатих - Брихаспати.
Кроме четырех дочерей у нее было также два сына. Одного из них звали Утатхья, а другим был не кто иной, как славившийся своей ученостью Брихаспати.
पुलस्त्योऽजनयत्पत्न्यामगस्त्यं च हविर्भुवि ।
सोऽन्यजन्मनि दह्राग्निर्विश्रवाश्च महातपाः ॥३६॥
пуластйо 'джанайат патнйам агастйам ча хавирбхуви
со 'нйа-джанмани дахрагнир вишраваш ча маха-тапах
пуластйах - мудрец Пуластья; аджанайат - зачал; патнйам - во чреве своей жены; агастйам - великого мудреца Агастью; ча - также; хавирбхуви - во чреве Хавирбху; сах - он (Агастья); анйа- джанмани - в следующей жизни; дахра-агних - огонь пищеварения; вишравах - Вишрава; ча - и; маха-тапах - очень могущественный благодаря совершенным аскезам.
Пуластья зачал во чреве своей жены Хавирбху сына по имени Агастья, который в следующей жизни стал Дахрагни. Помимо Агастьи у Пуластьи был еще один сын, великий подвижник Вишрава.
तस्य यक्षपतिर्देवः कुबेरस्त्विडविडासुतः ।
रावणः कुम्भकर्णश्च तथान्यस्यां विभीषणः ॥३७॥
тасйа йакша-патир девах куберас тв идавида-сутах
раванах кумбхакарнаш ча татханйасйам вибхишанах
тасйа - его; йакша-патих - царь якшей; девах - полубог; куберах - Кувера; ту - и; идавида - Идавиды; сутах - сын; раванах - Равана; кумбхакарнах - Кумбхакарна; ча - также; татха - так; анйасйам - во чреве другой; вибхишанах - Вибхишана.
У Вишравы было две жены. Его первая жена, Идавида, родила Куверу, повелителя якшей, а у второй жены, которую звали Кешини, родились три сына: Равана, Кумбхакарна и Вибхишана.
पुलहस्य गतिर्भार्या त्रीनसूत सती सुतान् ।
कर्मश्रेष्ठं वरीयांसं सहिष्णुं च महामते ॥३८॥
пулахасйа гатир бхарйа трин асута сати сутан
кармашрештхам варийамсам сахишнум ча маха-мате
пулахасйа - Пулахи; гатих - Гати; бхарйа - жена; трин - трех; асута - родила; сати - целомудренная; сутан - сыновей; карма- шрештхам - искушенного в кармической деятельности; варийамсам - всеми уважаемого; сахишнум - очень терпимого; ча - также; маха-мате - о великий Видура.
Гати, жена мудреца Пулахи, родила трех сыновей: Кармашрештху, Варияна и Сахишну, и все они были великими мудрецами.
КОММЕНТАРИЙ: Гати, жена Пулахи, была пятой дочерью Кардамы Муни. Она была очень предана своему мужу, и все ее сыновья были так же добродетельны, как и их отец.
क्रतोरपि क्रिया भार्या वालखिल्यानसूयत ।
ऋषीन्षष्टिसहस्राणि ज्वलतो ब्रह्मतेजसा ॥३९॥
кратор апи крийа бхарйа валакхилйан асуйата
ришин шашти-сахасрани джвалато брахма-теджаса
кратох - великого мудреца Крату; апи - также; крийа - Крия; бхарйа - жена; валакхилйан - подобных Валакхилье; асуйата - родила; ришин - мудрецов; шашти - шестьдесят; сахасрани - тысяч; джвалатах - ярко светящиеся; брахма-теджаса - благодаря сиянию Брахмана.
Жена Крату, Крия, родила шестьдесят тысяч великих мудрецов, которых назвали Валакхильями. Эти мудрецы обладали глубокими познаниями в духовной науке, благодаря чему их тела излучали свет.
КОММЕНТАРИЙ: Крия была шестой дочерью Кардамы Муни. Она родила шестьдесят тысяч мудрецов, которых стали звать Валакхильями, потому что все они оставили семейную жизнь, приняв ванапрастху.
ऊर्जायां जज्ञिरे पुत्रा वसिष्ठस्य परन्तप ।
चित्रकेतुप्रधानास्ते सप्त ब्रह्मर्षयोऽमलाः ॥४०॥
урджайам джаджнире путра васиштхасйа парантапа
читракету-прадханас те сапта брахмаршайо 'малах
урджайам - во чреве Урджи; джаджнире - родились; путрах - сыновья; васиштхасйа - великого мудреца Васиштхи; парантапа - о великий; читракету - Читракету; прадханах - возглавляемые; те - все сыновья; сапта - семь; брахма-ришайах - великие мудрецы, наделенные духовным знанием; амалах - безгрешные.
Великий мудрец Васиштха зачал во чреве своей жены Урджи, которую иногда называют Арундхати, семь сыновей. Первым среди них был мудрец по имени Читракету, и все они славились своей праведностью и мудростью.
चित्रकेतुः सुरोचिश्च विरजा मित्र एव च ।
उल्बणो वसुभृद्यानो द्युमान्शक्त्यादयोऽपरे ॥४१॥
читракетух сурочиш ча вираджа митра эва ча
улбано васубхридйано дйуман шактй-адайо 'паре
читракетух - Читракету; сурочих ча - и Сурочи; вираджах - Вираджа; митрах - Митра; эва - также; ча - и; улбанах - Улбана; васубхридйанах - Васубхридьяна; дйуман - Дьюман; шакти- адайах - сыновья, возглавляемые Шакти; апаре - от другой жены.
Этих мудрецов звали Читракету, Сурочи, Вираджа, Митра, Улбана, Васубхридьяна и Дьюман. Другая жена Васиштхи также родила ему несколько достойных сыновей.
КОММЕНТАРИЙ: Урджа, жена Васиштхи, которую иногда называют Арундхати, была девятой дочерью Кардамы Муни.
चित्तिस्त्वथर्वणः पत्नी लेभे पुत्रं धृतव्रतम् ।
दध्यञ्चमश्वशिरसं भृगोर्वंशं निबोध मे ॥४२॥
читтис тв атхарванах патни лебхе путрам дхрита-вратам
дадхйанчам ашваширасам бхригор вамшам нибодха ме
читтих - Читти; ту - также; атхарванах - Атхарвы; патни - жена; лебхе - получила; путрам - сына; дхрита-вратам - посвятившая себя исполнению обета; дадхйанчам - Дадхьянча; ашваширасам - Ашваширу; бхригох вамшам - потомков Бхригу; нибодха - постарайся понять; ме - от меня.
Читти, жена мудреца Атхарвы, дав великий обет Дадхьянча, родила сына по имени Ашвашира. А теперь я расскажу тебе о потомках мудреца Бхригу.
КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Читти, жены Атхарвы, - Шанти. Она была восьмой дочерью Кардамы Муни.
भृगुः ख्यात्यां महाभागः पत्न्यां पुत्रानजीजनत् ।
धातारं च विधातारं श्रियं च भगवत्पराम् ॥४३॥
бхригух кхйатйам маха-бхагах патнйам путран аджиджанат
дхатарам ча видхатарам шрийам ча бхагават-парам
бхригух - великий мудрец Бхригу; кхйатйам - во чреве своей жены Кхьяти; маха-бхагах - очень удачливый; патнйам - во чреве жены; путран - сыновей; аджиджанат - зачал; дхатарам - Дхату; ча - также; видхатарам - Видхату; шрийам - дочь по имени Шри; ча бхагават-парам - и великую преданную Господа.
Мудрецу Бхригу всегда сопутствовала удача. Во чреве своей жены, которую звали Кхьяти, он зачал двух сыновей, Дхату и Видхату, и дочь по имени Шри, которая была беззаветно предана Верховной Личности Бога.
आयतिं नियतिं चैव सुते मेरुस्तयोरदात् ।
ताभ्यां तयोरभवतां मृकण्डः प्राण एव च ॥४४॥
айатим нийатим чаива суте мерус тайор адат
табхйам тайор абхаватам мрикандах прана эва ча
айатим - Аяти; нийатим - Нияти; ча эва - также; суте - дочерей; мерух - мудрец Меру; тайох - тем двум; адат - отдал в жены; табхйам - у них; тайох - обеих; абхаватам - появились; мрикандах - Мриканда; пранах - Прана; эва - конечно; ча - и.
У мудреца Меру было две дочери, Аяти и Нияти, которых он отдал в жены Дхате и Видхате. Аяти и Нияти родили двух сыновей, Мриканду и Прану.
मार्कण्डेयो मृकण्डस्य प्राणाद्वेदशिरा मुनिः ।
कविश्च भार्गवो यस्य भगवानुशना सुतः ॥४५॥
маркандейо мрикандасйа пранад ведашира муних
кавиш ча бхаргаво йасйа бхагаван ушана сутах
маркандейах - Маркандея; мрикандасйа - от Мриканды; пранат - от Праны; ведаширах - Ведашира; муних - великий мудрец; кавих ча - по имени Кави; бхаргавах - по имени Бхаргава; йасйа - чей; бхагаван - очень могущественный; ушана - Шукрачарья; сутах - сын.
У Мриканды родился Маркандея Муни, а у Праны - мудрец Ведашира, чьим сыном был Ушана (Шукрачарья), известный также под именем Кави. Таким образом, Кави тоже является одним из потомков Бхригу.
त एते मुनयः क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् ।
एष कर्दमदौहित्र सन्तानः कथितस्तव ॥४६॥
शृण्वतः श्रद्दधानस्य सद्यः पापहरः परः ।
प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मजः ॥४७॥
та эте мунайах кшаттар локан саргаир абхавайан
эша кардама-даухитра сантанах катхитас тава
шринватах шраддадханасйа садйах папа-харах парах
прасутим манавим дакша упайеме хй аджатмаджах
те - они; эте - все; мунайах - великие мудрецы; кшаттах - о Видура; локан - эти три мира; саргаих - своими потомками; абхавайан - заполнили; эшах - это; кардама - мудреца Кардамы; даухитра - внуки; сантанах - потомки; катхитах - уже рассказывал; тава - тебе; шринватах - слушание; шраддадханасйа - верующего; садйах - немедленно; папа-харах - сводит на нет все грехи; парах - великий; прасутим - на Прасути; манавим - дочери Ману; дакшах - царь Дакша; упайеме - женился; хи - конечно; аджа- атмаджах - сын Брахмы.
О Видура, так потомки этих мудрецов и дочерей Кардамы заселяли вселенную. Тот, кто с верой выслушает этот рассказ, избавится от всех последствий совершенных им грехов. Вторая дочь Ману по имени Прасути вышла замуж за сына Брахмы, которого звали Дакша.
तस्यां ससर्ज दुहितॄः षोडशामललोचनाः ।
त्रयोदशादाद्धर्माय तथैकामग्नये विभुः ॥४८॥
тасйам сасарджа духитрих шодашамала-лочанах
трайодашадад дхармайа татхаикам агнайе вибхух
тасйам - ей; сасарджа - создал; духитрих - дочерей; шодаша - шестнадцать; амала-лочанах - лотосооких; трайодаша - тринадцать; адат - отдал; дхармайа - Дхарме; татха - так; экам - одну дочь; агнайе - Агни; вибхух - Дакша.
Дакша зачал во чреве своей жены Прасути шестнадцать прекрасных лотосооких дочерей. Тринадцать из них он отдал в жены Дхарме, а одну - Агни.
पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे ।
श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टिः पुष्टिः क्रियोन्नतिः ॥४९॥
बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नयः ।
श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥५०॥
शान्तिः सुखं मुदं तुष्टिः स्मयं पुष्टिरसूयत ।
योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥५१॥
मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्रीः प्रश्रयं सुतम् ।
मूर्तिः सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥५२॥
питрибхйа экам йуктебхйо бхавайаикам бхава-ччхиде
шраддха маитри дайа шантис туштих пуштих крийоннатих
буддхир медха титикша хрир муртир дхармасйа патнайах
шраддхасута шубхам маитри прасадам абхайам дайа
шантих сукхам мудам туштих смайам пуштир асуйата
йогам крийоннатир дарпам артхам буддхир асуйата
медха смритим титикша ту кшемам хрих прашрайам сутам
муртих сарва-гунотпаттир нара-нарайанав риши
питрибхйах - питам; экам - одну дочь; йуктебхйах - собравшимся; бхавайа - Господу Шиве; экам - одну дочь; бхава-чхиде - который высвобождает из сетей материального существования; шраддха, маитри, дайа, шантих, туштих, пуштих, крийа, уннатих, буддхих, медха, титикша, хрих, муртих - имена тринадцати дочерей Дакши; дхармасйа - Дхармы; патнайах - жены; шраддха - Шраддха; асута - родила; шубхам - Шубху; маитри - Майтри; прасадам - Прасаду; абхайам - Абхаю; дайа - Дая; шантих - Шанти; сукхам - Сукху; мудам - Муду; туштих - Тушти; смайам - Смаю; пуштих - Пушти; асуйата - родила; йогам - Йогу; крийа - Крия; уннатих - Уннати; дарпам - Дарпу; артхам - Артху; буддхих - Буддхи; асуйата - произвела на свет; медха - Медха; смритим - Смрити; титикша - Титикша; ту - также; кшемам - Кшему; хрих - Хри; прашрайам - Прашраю; сутам - сына; муртих - Мурти; сарва-гуна - всех добродетелей; утпаттих - источник; нара-нарайанау - и Нару-Нараяну; риши - двух мудрецов.
Одна из двух оставшихся дочерей была послана на Питрилоку, где она и поныне живет не ведая горя, а другая отдана в жены Господу Шиве, который освобождает грешников от оков материального рабства. Тринадцать дочерей Дакши, ставших женами Дхармы, звали Шраддха, Майтри, Дая, Шанти, Тушти, Пушти, Крия, Уннати, Буддхи, Медха, Титикша, Хри и Мурти. Эти тринадцать дочерей Дакши родили тринадцать сыновей. Шраддха родила Шубху, Майтри - Прасаду, Дая - Абхаю, Шанти - Сукху, Тушти - Муду, Пушти - Смаю, Крия - Йогу, Уннати - Дарпу, Буддхи - Артху, Медха - Смрити, Титикша - Кшему, а Хри - Прашраю. Мурти, кладезь всех добродетелей, родила Шри Нару- Нараяну, Верховную Личность Бога.
ययोर्जन्मन्यदो विश्वमभ्यनन्दत्सुनिर्वृतम् ।
मनांसि ककुभो वाताः प्रसेदुः सरितोऽद्रयः ॥५३॥
йайор джанманй адо вишвам абхйанандат сунирвритам
манамси какубхо ватах праседух сарито 'драйах
йайох - обоих (Нары и Нараяны); джанмани - в день явления; адах - та; вишвам - вселенная; абхйанандат - стала радостной; су- нирвритам - полный радости; манамси - ум каждого; какубхах - стороны света; ватах - воздух; праседух - стали приятными; саритах - реки; адрайах - горы.
В день явления Нары-Нараяны весь мир пребывал в радости. В умах всех живых существ воцарилось умиротворение, и все в природе - небеса, реки и горы - было исполнено неизъяснимого очарования.
दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतुः कुसुमवृष्टयः ।
मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नराः ॥५४॥
नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् ।
देवा ब्रह्मादयः सर्वे उपतस्थुरभिष्टवैः ॥५५॥
дивй авадйанта турйани петух кусума-вриштайах
мунайас туштувус тушта джагур гандхарва-киннарах
нритйанти сма стрийо девйа асит парама-мангалам
дева брахмадайах сарве упатастхур абхиштаваих
диви - на райских планетах; авадйанта - звучал; турйани - оркестр; петух - они сыпали; кусума - цветов; вриштайах - потоки; мунайах - мудрецы; туштувух - исполняли ведические гимны; туштах - умиротворенные; джагух - начали петь; гандхарва - гандхарвы; киннарах - киннары; нритйанти сма - танцевали; стрийах - девы; девйах - небесных планет; асит - были видны; парама-мангалам - наивысшее счастье; девах - полубоги; брахма- адайах - Брахма и другие; сарве - все; упатастхух - поклонялись; абхиштаваих - вознося благоговейные молитвы.
На райских планетах заиграли музыканты и начали осыпать землю цветами. Умиротворенные мудрецы читали ведические молитвы, обитатели небес - гандхарвы и киннары - пели песни, а прекрасные девушки с райских планет танцевали. Эти и множество других счастливых примет сопровождали рождение Нары- Нараяны. В момент Их появления на свет великие полубоги во главе с Брахмой тоже стали возносить Господу благоговейные молитвы.
देवा ऊचुः
यो मायया विरचितं निजयात्मनीदं
खे रूपभेदमिव तत्प्रतिचक्षणाय ।
एतेन धर्मसदने ऋषिमूर्तिनाद्य
प्रादुश्चकार पुरुषाय नमः परस्मै ॥५६॥
дева учух
йо майайа вирачитам ниджайатманидам
кхе рупа-бхедам ива тат-пратичакшанайа
этена дхарма-садане риши-муртинадйа
прадушчакара пурушайа намах парасмаи
девах - полубоги; учух - сказали; йах - кто; майайа - посредством внешней энергии; вирачитам - был создан; ниджайа - Его собственной; атмани - находящийся в Нем; идам - этот; кхе - в небе; рупа-бхедам - гряды облаков; ива - словно; тат - Его Самого; пратичакшанайа - чтобы проявить; этена - с этим; дхарма-садане - в доме Дхармы; риши-муртина - в образе мудреца; адйа - сегодня; прадушчакара - появился; пурушайа - Личности Бога; намах - почтительные поклоны; парасмаи - Всевышнему.
Полубоги сказали: Мы в глубоком почтении склоняемся перед трансцендентным Верховным Господом, который сотворил это мироздание, играющее роль Его внешней энергии. Материальный космос находится в Нем, подобно тому как воздух и облака находятся в пространстве. И этот Господь явился сейчас в доме Дхармы в облике Нары-Нараяны Риши.
КОММЕНТАРИЙ: Мироздание, которое представляет собой проявление внешней энергии Верховной Личности Бога, является вселенской формой Господа. В космическом пространстве парят бесчисленные планеты, и его заполняет воздух, в котором плавают разноцветные облака и иногда пролетают самолеты. Таким образом, проявленный космос исполнен многообразия, но все это многообразие есть не что иное, как проявление внешней энергии Верховного Господа, которая пребывает в Нем. Приведя Свою энергию в проявленное состояние, Сам Господь нисшел в этот мир, который создан из Его энергии и одновременно отличен и неотличен от Него Самого. И теперь Ему, Верховному Господу, проявляющему Себя в этом многообразии, полубоги выражают свое почтение. Есть категория философов, которые называют себя недуалистами. Вследствие своих имперсоналистских представлений о природе Всевышнего они считают многообразие материального мира иллюзорным. Однако в этом стихе ясно сказано: йо майайа вирачитам. Это означает, что многообразие, которое мы видим вокруг себя, суть проявление энергии Верховной Личности Бога. А поскольку энергия Бога неотлична от Бога, все эти многообразные проявления так же реальны, как и Сам Господь. Материальные объекты преходящи, но никак не иллюзорны. Они являются отражением многообразных объектов духовного мира. Употребленное здесь слово пратичакшанайа («многообразие существует») описывает величие Верховного Господа, который воплотился в образе Нары-Нараяны Риши и является источником многообразных проявлений материальной природы.
सोऽयं स्थितिव्यतिकरोपशमाय सृष्टान्
सत्त्वेन नः सुरगणाननुमेयतत्त्वः ।
दृश्याददभ्रकरुणेन विलोकनेन
यच्छ्रीनिकेतममलं क्षिपतारविन्दम् ॥५७॥
со 'йам стхити-вйатикаропашамайа сриштан
саттвена нах сура-ганан анумейа-таттвах
дришйад адабхра-карунена вилоканена
йач чхри-никетам амалам кшипатаравиндам
сах - тот; айам - Он; стхити - сотворенного мира; вйатикара - бедствия; упашамайа - чтобы уничтожить; сриштан - сотворил; саттвена - с помощью гуны благости; нах - нас; сура-ганан - полубогов; анумейа-таттвах - постигаемый с помощью Вед; дришйат - пусть взглянет; адабхра-карунена - милостивым; вилоканена - взглядом; йат - который; шри-никетам - обитель богини процветания; амалам - чистый; кшипата - превосходит; аравиндам - лотос.
Мы молим о том, чтобы Верховный Господь, которого можно постичь, изучая авторитетные ведические писания, и который, желая положить конец всем несчастьям в Своем творении, принес в него мир и процветание, милостиво одарил нас Своим взглядом. Его сострадательный взгляд затмевает красоту безупречного лотоса, который служит обителью богини процветания.
КОММЕНТАРИЙ: Изумительные проявления материальной природы заслоняют Верховного Господа, который является первопричиной мироздания, подобно тому как облака или клубы пыли иногда закрывают от нас небо или солнце и луну. Обнаружить первопричину проявленного космоса не так легко, поэтому ученые-материалисты думают, что высшей причиной всего сущего является природа. Однако в шастрах, авторитетных священных писаниях, таких, как «Бхагавад-гита» и другие произведения ведической литературы, сказано, что источником этого удивительного мироздания является Верховная Личность Бога. Там же говорится, что время от времени Господь воплощается в материальном мире для того, чтобы навести в нем порядок и явить Себя взорам тех его обитателей, которые находятся под влиянием гуны благости. Он является причиной сотворения и разрушения проявленного космоса, и потому полубоги, желавшие снискать благосклонность Господа, молили Его бросить на них Свой милостивый взгляд.
एवं सुरगणैस्तात भगवन्तावभिष्टुतौ ।
लब्धावलोकैर्ययतुरर्चितौ गन्धमादनम् ॥५८॥
эвам сура-ганаис тата бхагавантав абхиштутау
лабдхавалокаир йайатур арчитау гандхамаданам
эвам - так; сура-ганаих - полубогами; тата - о Видура; бхагавантау - Верховный Господь; абхиштутау - восхваляемый; лабдха - получившими; авалокаих - (милостивый) взгляд; йайатух - отправился; арчитау - являющийся объектом поклонения; гандха- маданам - на гору Гандхамадана.
[Майтрея сказал:] О Видура, вознося эти молитвы, полубоги прославляли Верховного Господа, который воплотился в образе мудреца Нары-Нараяны. Господь бросил на них милостивый взгляд и отправился на гору Гандхамадана.
ताविमौ वै भगवतो हरेरंशाविहागतौ ।
भारव्ययाय च भुवः कृष्णौ यदुकुरूद्वहौ ॥५९॥
тав имау ваи бхагавато харер амшав ихагатау
бхара-вйайайа ча бхувах кришнау йаду-курудвахау
тау - оба; имау - эти; ваи - конечно; бхагаватах - Верховной Личности Бога; харех - Хари; амшау - частичные экспансии; иха - здесь (в этой вселенной); агатау - явились; бхара-вйайайа - чтобы облегчить бремя; ча - и; бхувах - мира; кришнау - два Кришны (Кришна и Арджуна); йаду-куру-удвахау - лучшие из рода Яду и Куру.
Чтобы облегчить бремя мира, Нара-Нараяна Риши, частичная экспансия Кришны, явился в наши дни в родах Яду и Куру в образе Кришны и Арджуны.
КОММЕНТАРИЙ: Нараяна - Верховная Личность Бога, а Нара - часть Верховной Личности Бога, Нараяны. Вместе источник энергии и энергия составляют Верховную Личность Бога. Майтрея сказал Видуре, что Нара, часть Нараяны, родился в роду Куру, а Нараяна, полная экспансия Кришны, пришел в образе Кришны, Верховной Личности Бога, чтобы избавить страждущее человечество от мук и тягот материального существования. Иначе говоря, Нараяна Риши воплотился в материальном мире в образе Кришны и Арджуны.
स्वाहाभिमानिनश्चाग्नेरात्मजांस्त्रीनजीजनत् ।
पावकं पवमानं च शुचिं च हुतभोजनम् ॥६०॥
свахабхиманинаш чагнер атмаджамс трин аджиджанат
павакам паваманам ча шучим ча хута-бходжанам
сваха - Свахаџ, жена Агни; абхиманинах - бог огня; ча - и; агнех - от Агни; атмаджан - сыновей; трин - трех; аджиджанат - родила; павакам - Паваку; паваманам ча - и Паваману; шучим ча - и Шучи; хута-бходжанам - вкушающих жертвенные дары.
Бог огня зачал во чреве своей жены, Свахи, трех сыновей - Паваку, Паваману и Шучи, пищей которых являются дары, приносимые жертвенному огню.
КОММЕНТАРИЙ: Рассказав о потомках тринадцати жен Дхармы, дочерей Дакши, Майтрея теперь говорит о четырнадцатой дочери Дакши, Свахе, и ее трех сыновьях. Дары, приносимые жертвенному огню, предназначены для полубогов, и от лица полубогов эти дары принимают три сына Агни и Свахи - Павака, Павамана и Шучи.
तेभ्योऽग्नयः समभवन्चत्वारिंशच्च पञ्च च ।
त एवैकोनपञ्चाशत्साकं पितृपितामहैः ॥६१॥
тебхйо 'гнайах самабхаван чатваримшач ча панча ча
та эваиконапанчашат сакам питри-питамахаих
тебхйах - от них; агнайах - боги огня; самабхаван - произошли; чатваримшат - сорок; ча - и; панча - пять; ча - и; те - они; эва - конечно; экона-панчашат - сорок девять; сакам - вместе с; питри-питамахаих - с отцами и дедами.
Три сына Агни и Свахи произвели на свет сорок пять детей, которые тоже стали богами огня. Таким образом, в общей сложности, включая отцов и деда, существует сорок девять богов огня.
КОММЕНТАРИЙ: Дед - это Агни, а сыновья - Павака, Павамана и Шучи. Вместе с сорока пятью внуками они являются сорока девятью полубогами, управляющими стихией огня.
वैतानिके कर्मणि यन् नामभिर्ब्रह्मवादिभिः ।
आग्नेय्य इष्टयो यज्ञे निरूप्यन्तेऽग्नयस्तु ते ॥६२॥
ваитанике кармани йан намабхир брахма-вадибхих
агнеййа иштайо йаджне нирупйанте 'гнайас ту те
ваитанике - подношение даров; кармани - деятельность; йат - этих богов огня; намабхих - по имени; брахма-вадибхих - брахманами-имперсоналистами; агнеййах - для Агни; иштайах - жертвоприношения; йаджне - в жертву; нирупйанте - являются целью; агнайах - сорок девять богов огня; ту - но; те - те.
Эти сорок девять богов огня наслаждаются дарами, приносимыми жертвенному огню во время совершения ведических обрядов, которые проводят брахманы-имперсоналисты.
КОММЕНТАРИЙ: Имперсоналисты, которые совершают ведические жертвоприношения для достижения кармических целей, привержены к различным богам огня и потому приносят им жертвенные дары. В этом стихе говорится о сорока девяти богах огня.
अग्निष्वात्ता बर्हिषदः सौम्याः पितर आज्यपाः ।
साग्नयोऽनग्नयस्तेषां पत्नी दाक्षायणी स्वधा ॥६३॥
агнишватта бархишадах саумйах питара аджйапах
сагнайо 'нагнайас тешам патни дакшайани свадха
агнишваттах - Агнишватты; бархишадах - Бархишады; саумйах - Саумьи; питарах - предки; аджйапах - Аджьяпы; са-агнайах - те, кого поддерживает священный огонь; анагнайах - те, кого не поддерживает священный огонь; тешам - их; патни - жена; дакшайани - дочь Дакши; свадха - Свадха.
Агнишватты, Бархишады, Саумьи и Аджьяпы являются питами. Они делятся на сагников и нирагников. Все эти питы женаты на Свадхе, дочери Дакши.
तेभ्यो दधार कन्ये द्वे वयुनां धारिणीं स्वधा ।
उभे ते ब्रह्मवादिन्यौ ज्ञानविज्ञानपारगे ॥६४॥
тебхйо дадхара канйе две вайунам дхариним свадха
убхе те брахма-вадинйау джнана-виджнана-параге
тебхйах - от них; дадхара - родила; канйе - дочерей; две - двух; вайунам - Ваюну; дхариним - Дхарини; свадха - Свадха; убхе - они обе; те - они; брахма-вадинйау - имперсоналистки; джнана-виджнана-пара-ге - обладающие трансцендентным знанием и сведущие в учении Вед.
Свадха, отданная питам, родила двух дочерей, Ваюну и Дхарини, которые исповедовали имперсонализм и обладали как трансцендентным, так и ведическим знанием.
भवस्य पत्नी तु सती भवं देवमनुव्रता ।
आत्मनः सदृशं पुत्रं न लेभे गुणशीलतः ॥६५॥
бхавасйа патни ту сати бхавам девам ануврата
атманах садришам путрам на лебхе гуна-шилатах
бхавасйа - Бхавы (Господа Шивы); патни - жена; ту - но; сати - по имени Сати; бхавам - Бхаве; девам - полубогу; ануврата - верно служащая; атманах - себе самой; садришам - подобного; путрам - сына; на лебхе - не получила; гуна-шилатах - благодаря достоинствам и доброму имени.
Шестнадцатая дочь Дакши, которую звали Сати, стала женой Господа Шивы. У нее не было детей, несмотря на то, что она всегда верно служила своему мужу.
पितर्यप्रतिरूपे स्वे भवायानागसे रुषा ।
अप्रौढैवात्मनात्मानमजहाद्योगसंयुता ॥६६॥
питарй апратирупе све бхавайанагасе руша
апраудхаиватманатманам аджахад йога-самйута
питари - как отец; апратирупе - неблагосклонного; све - ее собственного; бхавайа - к Господу Шиве; анагасе - невинному; руша - гневно; апраудха - не достигнув зрелого возраста; эва - даже; атмана - сама; атманам - тело; аджахат - оставила; йога - самйута - силой мистической йоги.
Виной тому был отец Сати, Дакша, который постоянно бранил Господа Шиву, хотя его не в чем было упрекнуть. Из-за этого Сати пришлось воспользоваться мистической силой йоги и оставить свое тело до того, как она достигла зрелого возраста.
КОММЕНТАРИЙ: Будучи покровителем всех йогов-мистиков, Господь Шива не имеет даже собственного дома. Сати была младшей дочерью великого царя Дакши, но из-за того, что она выбрала себе в мужья Господа Шиву, Дакша был недоволен ею, поэтому при каждой встрече с ней он начинал поносить ее мужа, хотя Шива ничем не заслужил такого отношения к себе. Это послужило причиной того, что Сати покинула свое тело, данное ей отцом, Дакшей, прежде чем достигла зрелого возраста, поэтому она не оставила после себя потомства.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Четвёртой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Родословнaя дочерей Мaну».